Todos tenemos que darle el apoyo político que necesita y merece, para que sea eficaz. | UN | وعلينا جميعا أن نقدم الدعم السياسي الذي يستحقه البرنامج ويحتاجه إذا أريدت له الفعالية. |
Como primer Director General de la organización, necesito realmente todo el apoyo político que los miembros puedan ofrecerme. | UN | وبوصفي أول مدير عام للمنظمة، فإنني في حاجة ماسة إلى كل الدعم السياسي الذي يمكن أن يقدمه لي اﻷعضاء. |
Además, el PAN ofrece un apoyo político que sería imposible obtener de otro modo. | UN | فضلاً عن ذلك، فإن هذا يقدم الدعم السياسي الذي يستحيل الحصول عليه لولا هذا. |
La Alianza ha tenido éxito dentro de la región como resultado del alto nivel de apoyo político que ha recibido. | UN | لقد حققت الشراكة الكاريبية النجاح في المنطقة نتيجة للمستوى العالي من الدعم السياسي الذي تلقته. |
Con la instalación de nuevos gobiernos en ambos países, cabe esperar que el proceso bilateral reciba el apoyo político que necesita. | UN | ومن المؤمل، بقدوم حكومتين جديدتين في البلدين، أن تتلقى العملية الثنائية الدعم السياسي المطلوب. |
Un motivo de la falta de progresos es que del apoyo político que se ha demostrado en sucesivas reuniones ministeriales, muy poco se ha materializado en progresos concretos en los grupos de negociación. | UN | وأحد أسباب عدم إحراز تقدم أن القليل جدا من الدعم السياسي الذي ظهر في اجتماعات وزارية متعاقبة قد تحول إلى تقدم ملموس في المجموعات المتفاوضة. |
No obstante, el éxito de las misiones de mantenimiento de la paz también depende del apoyo político que reciban y del suministro adecuado y oportuno de recursos financieros, logísticos y humanos. | UN | وعلى أي حال، يتوقف نجاح عمليات حفظ السلام أيضا على الدعم السياسي الذي تحظى به وعلى توفير الموارد المالية واللوجستية والبشرية الكافية وفي حينها. |
El Equipo valora también muy positivamente el apoyo político que le ha prestado la UNAMA bajo la dirección del Representante Especial del Secretario General para el Afganistán, Jan Kubiš. | UN | ويقدر فريق الرصد أيضا تقديرا عاليا الدعم السياسي الذي قدمته البعثة بقيادة الممثل الخاص للأمين العام لأفغانستان، السيد يان كوبيس. |
Su Gobierno está deseoso de devolver a la comunidad internacional el apoyo político que recibió y también la experiencia adquirida en el proceso de construcción y consolidación de la paz, jugando un papel activo en las operaciones de mantenimiento de la paz mediante su policía civil y sus fuerzas armadas y funcionarios salvadoreños cualificados. | UN | وحكومته تواقة إلى أن تعيد للمجتمع الدولي الدعم السياسي الذي حظيت به، فضلا عن الخبرة المكتسبة في عملية بناء السلام وتوطيده، وذلك بأن تقوم بدور نشط في عمليات حفظ السلام من خلال شرطتها المدنية وقواتها المسلحة وضباطها المؤهلين بشكل جيد. |
25. El éxito de una misión de mantenimiento de la paz depende en gran medida del apoyo político que reciba y de que la provisión de recursos financieros, logísticos y humanos sea suficiente y oportuna. | UN | 25 - ومضت قائلة إن نجاح بعثة حفظ السلام يتوقف إلى حد كبير على الدعم السياسي الذي تحصل عليه وعلى توفير الموارد المالية، واللوجستية والبشرية الكافية وفي الوقت المناسب. |
40. La AOD multilateral ha tropezado con la misma dificultad que la AOD en general para atraer el apoyo político que se traduce en consignaciones presupuestarias en apropiado aumento. | UN | ٤٠ - وقد واجهت المساعدة الانمائية الرسمية المتعددة اﻷطراف نفس الصعوبة التي تواجهها المساعدة الانمائية الرسمية عموما في مجال اجتذاب الدعم السياسي الذي يمكن تحويله الى اعتمادات في الميزانيات تتزايد على نحو يفي بالمرام. |
49. Las perspectivas para el desarrollo futuro de la ANSP y la PNC dependerán, en gran medida, del continuo apoyo político que brinde el Gobierno de El Salvador, de la disponibilidad oportuna de recursos internos y externos y de la confianza y apoyo que la PNC logre de la población. | UN | ٤٩ - وتعتمد التوقعات الخاصة بتطوير اﻷكاديمية والشرطة الوطنية المدنية مستقبلا، الى حد كبير، على استمرار الدعم السياسي الذي تقدمه حكومة السلفادور وعلى توافر الموارد الداخلية والخارجية في الوقت المناسب وعلى حصول الشرطة الوطنية المدنية على ثقة السكان ودعمهم. |
A fin de complementar el apoyo político que presta mi Representante Especial, mi Representante Especial Adjunto para la Reconstrucción, el Desarrollo y los Asuntos Humanitarios en el Iraq, Sr. Staffan de Mistura, y su equipo han subrayado la necesidad de que los iraquíes asuman el liderazgo de las iniciativas humanitarias y en materia de desarrollo, como elemento fundamental para promover la estabilidad política. | UN | 42 - وفي جهد لتكملة دور الدعم السياسي الذي يضطلع به ممثلي الخاص، يركز نائب ممثلي الخاص لشؤون التعمير والتنمية والشؤون الإنسانية في العراق السيد ستافان دي ميستورا، وفريقه على الحاجة إلى وجود قيادة عراقية على رأس المبادرات الإنسانية والإنمائية بوصف ذلك عنصرا أساسيا لتعزيز الاستقرار السياسي. |
Alentando los esfuerzos de la CEDEAO encaminados a resolver de forma duradera y definitiva la crisis en la región de la Unión del Río Mano, causada por los constantes enfrentamientos en las zonas fronterizas de Sierra Leona, Guinea y Liberia, el Consejo subrayó la importancia del apoyo político que las Naciones Unidas podrían prestar a esos esfuerzos para estabilizar la región. | UN | وتشجيعاً لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية دائمة للأزمة في منطقة اتحاد نهر مانو، التي يسببها القتال المستمر في مناطق الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا، أكد المجلس أهمية الدعم السياسي الذي يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة لهذه الجهود بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Alentando los esfuerzos de la CEDEAO encaminados a resolver de forma duradera y definitiva la crisis en la región de la Unión del Río Mano, causada por los constantes enfrentamientos en las zonas fronterizas de Sierra Leona, Guinea y Liberia, el Consejo subrayó la importancia del apoyo político que las Naciones Unidas podrían prestar a esos esfuerzos para estabilizar la región. | UN | وتشجيعاً لجهود الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرامية إلى تحقيق تسوية نهائية دائمة للأزمة في منطقة اتحاد نهر مانو، التي يسببها القتال المستمر في مناطق الحدود بين سيراليون وغينيا وليبريا، أكد المجلس أهمية الدعم السياسي الذي يمكن أن تقدمه الأمم المتحدة لهذه الجهود بغية تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
El aumento de los recursos ordinarios por cuarto (2004) y quinto (2005) años consecutivos y el muy considerable aumento de otros recursos (complementarios) en los últimos años, son un claro indicio del reiterado apoyo político que los Estados miembros han ofrecido al PNUD. | UN | وتعد الزيادات في الموارد العادية خلال السنتين المتتاليتين الرابعة (2004) والخامسة (2005)، وكذلك الزيادة الهامة جدا في الموارد (غير الأساسية) الأخرى خلال السنوات القليلة الماضية، ذات دلالة واضحة على تجدد الدعم السياسي الذي تقدمه الدول الأعضاء لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
36. El aumento de los recursos ordinarios desde 2001, el hecho de que el PNUD haya alcanzado el primer objetivo anual del plan estratégico para el período 2008-2011, en valores nominales, y el nivel de recursos complementarios aportados a la organización durante los últimos años son un claro indicio del apoyo político que brindan al PNUD sus Estados miembros y de lo mucho que esperan de él. | UN | 36 - إن الزيادة في الموارد العادية منذ عام 2001؛ وتحقيق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للهدف السنوي الأول للخطة الاستراتيجية للفترة 2008-2011، بالقيم الإسمية؛ ومستوى الموارد الأخرى التي عهد بها إلى البرنامج على مدى السنوات العديدة الأخيرة؛ تدل دلالة واضحة على الدعم السياسي الذي يحظى به البرنامج الإنمائي من قبل أعضائه وعلى طموح توقعاتهم من البرنامج. |
VII. Conclusiones El aumento de los recursos ordinarios desde 2001, el hecho de que el PNUD haya alcanzado el primer objetivo anual del plan estratégico y el nivel de los otros recursos encomendados a la organización en los últimos años demuestran el apoyo político que sus miembros han prestado al PNUD y las altas expectativas que tienen de la organización. | UN | 38 - تدل الزيادة المستجدة في الموارد العادية منذ عام 2001؛ وتحقيق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للهدف السنوي الأول للخطة الاستراتيجية السنوية الأولى؛ ومستوى الموارد الأخرى التي عهد بها إلى البرنامج على مدى السنوات العديدة الأخيرة؛ دلالة واضحة على الدعم السياسي الذي يحظى به البرنامج الإنمائي لدى أعضائه وعلى توقعاتهم العالية من البرنامج. |
Finalmente, deseo recalcar que, además del apoyo político que es preciso obtener de los gobiernos, se necesita urgentemente apoyo financiero, tanto para el Programa de asistencia policial como para el Centro de Remoción de Minas a fin de que la misión pueda cumplir sus objetivos. | UN | ٥٠ - وفي الختام، أود أن أشدد على أنه باﻹضافة إلى الدعم السياسي المطلوب من الحكومات، فإن هناك حاجة ماسة إلى الدعم المالي، لكل من برنامج مساعدة الشرطة ولمركز إزالة اﻷلغام، لتمكين البعثة من إنجاز أهدافها. |