"apoyo popular a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الشعبي
        
    • التأييد الشعبي
        
    • المساندة الشعبية
        
    • دعم شعبي
        
    • ودعم شعبي
        
    El apoyo popular a las estrategias económicas actuales no es incondicional y empieza a cundir la insatisfacción. UN واستمرار الدعم الشعبي للاستراتيجيات الاقتصادية الحالية ليس بلا شروط كما أن الاستياء بدأت تتزايد درجته.
    Esto aumentará el apoyo popular a los programas sociales y reducirá las posibilidades de corrupción. UN ذلك أن هذا يزيد الدعم الشعبي للبرامج الاجتماعية ويقلل فرص الفساد.
    En muchas situaciones, el apoyo popular a las actividades de los defensores les ha proporcionado una barrera contra la represión estatal. UN 33 - ظل الدعم الشعبي لأنشطة المدافعين، في كثير من الحالات، يوفر لهم حاجزا مانعا من قمع الدولة.
    Sólo el tiempo dirá si ello refleja el apoyo popular a los talibanes. UN والزمن وحده كفيل ببيان ما إذا كان هذا اﻷمر يعكس التأييد الشعبي للطالبانيين.
    De esa manera creo que podremos captar y justificar el apoyo popular a nuestra Organización. UN وأعتقد أننا نستطيع بهذه الطريقة أن نحصل على التأييد الشعبي لمنظمتنا وأن نبرر هذا التأييد.
    4. Creación de una mayor conciencia pública sobre los derechos humanos y estímulo del apoyo popular a las reformas e instituciones democráticas UN ٤ - النهوض بالوعي بحقوق اﻹنسان وتشجيع المساندة الشعبية لﻹصلاحات والمؤسسات الديمقراطية
    Igualmente importante será el apoyo popular a la razón por encima de la irracionalidad para fomentar un nuevo espíritu de tolerancia y confianza mutuas. UN ومن المهم بنفس القدر توفر دعم شعبي للتعقل بدلا من اللاعقلانية لتعزيز غرس روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين.
    Lo que es más importante, se allana el camino para que se celebre un debate público democrático, posibilitando así la movilización de la voluntad política y del apoyo popular a las medidas necesarias a nivel local, nacional e internacional. UN ومما يكتسب أهمية بالغة أن ذلك اﻷمر يمهد السبيل أيضا أمام المناقشات العامة الديمقراطية، وبذلك يتيح إمكانية توفر التزام سياسي قوي ودعم شعبي للاجراءات التي يلزم اتخاذها على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    A pesar del escaso nivel de apoyo popular a las fuerzas militantes opositoras en Kabul, es probable que los ataques continúen. UN ورغم انخفاض الدعم الشعبي لقوات المتمردين في كابل نفسها، فمن المرجح أن يستمر تنفيذ تلك الهجمات.
    En primer lugar, debemos movilizar el apoyo popular a la protección del clima haciendo hincapié en la dimensión humana en lugar de la dimensión científica del cambio climático. UN أولا، يجب أن نعبئ الدعم الشعبي لحماية المناخ بالتشديد على الأبعاد الإنسانية بدلا من الأبعاد العلمية لتغير المناخ.
    Esto ayudará a generar apoyo popular a sus esfuerzos por lograr la paz y la reconciliación. UN ومن شأن ذلك أن يساعد على توليد الدعم الشعبي لجهود الحكومة في ضمان السلام والمصالحة.
    Señaló que las reparaciones constituían un derecho y agregó que la enseñanza de la historia es un factor decisivo para conseguir apoyo popular a las reparaciones en las comunidades afrodescendientes. UN وفي معرض الإشارة إلى أن الجبر حق، أضافت أن تدريس التاريخ عامل حاسم في تهيئة الدعم الشعبي للجبر في مجتمعات السكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    Las acciones dirigidas a crear condiciones que promuevan el hambre y las enfermedades y con ello a socavar el apoyo popular a la Revolución Cubana han figurado de manera constante en los planes y programas concretos de la guerra sucia contra Cuba. UN وكان ضمن ثوابت الخطط والبرامج المحددة لهذه الحرب القذرة التي تُشن ضد كوبا اتخاذ إجراءات تهدف إلى تهيئة الظروف المؤدية إلى حدوث المجاعة وانتشار الأمراض، ومن ثم إلى تقويض الدعم الشعبي الذي تحظى به الثورة الكوبية.
    :: Asistencia a universidades y organizaciones de la sociedad civil, incluida la impartición de 2 cursos prácticos, para organizar debates como parte de una campaña pública de promoción y divulgación encaminada a movilizar el apoyo popular a la reforma judicial UN :: تقديم المساعدة، بما في ذلك تنظيم حلقتين دراسيتين، إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    Asistencia a universidades y organizaciones de la sociedad civil, incluida la impartición de 2 cursos prácticos, para organizar debates como parte de una campaña pública de promoción y divulgación encaminada a movilizar el apoyo popular a la reforma judicial UN تقديم المساعدة، بما في ذلك تنظيم حلقتين دراسيتين، إلى الجامعات أو منظمات المجتمع المدني بشأن إجراء مناقشات لتنظيم حملة عامة للدعوة والتوعية ترمي إلى تعبئة الدعم الشعبي لإصلاح القضاء
    De igual importancia ha de ser el apoyo popular a la razón sobre la irracionalidad, para promover un nuevo espíritu de tolerancia y confianza mutuas. UN ومن المهم بالقدر نفسه أن يوجد التأييد الشعبي لتغليب العقل على التهور، بغية بعث روح جديدة من التسامح والثقة المتبادلين.
    De esta manera, se ayudará a los que resulten adversamente afectados a la vez que se mantendrá el apoyo popular a una economía orientada al mercado. UN والقيام بذلك سيساعد الأشخاص المتضررين كما أنه يحافظ على التأييد الشعبي للاقتصاد الموجه نحو السوق.
    La intensificación de la asistencia internacional y una reducción tangible de las medidas de ocupación son necesarias para movilizar el apoyo popular a las negociaciones. UN ويلزم، لحشد التأييد الشعبي لإجراء المفاوضات، تعزيز المساعدة الدولية والتراجع بصورة ملموسة عن العمل بتدابير الاحتلال.
    Es más, esos programas son indispensables para crear un clima de apoyo popular a la implantación de reformas y al establecimiento de instituciones democráticas que son la única garantía de éxito del nuevo proceso de democratización de Camboya. UN وتعتبر تلك البرامج في الواقع أساسية ﻹيجاد المساندة الشعبية لتحقيق الاصلاحات الديمقراطية وإنشاء المؤسسات الديمقراطية، التي تعد الضمان الوحيد لنجاح العملية الديمقراطية الكمبودية الجديدة.
    La reciente aprobación de una nueva Constitución por el 89% de los votantes era indicio del apoyo popular a esa vía. UN والقبول الذي حظي به الدستور الجديد مؤخرا بنسبة 89 في المائة من المصوتين إشارة إلى أن ثمة دعم شعبي لهذا المسار.
    Lo que es más importante, se allana el camino para que se celebre un debate público democrático, posibilitando así la movilización de la voluntad política y del apoyo popular a las medidas necesarias a nivel local, nacional e internacional. UN ومما يكتسب أهمية بالغة أن ذلك اﻷمر يمهد السبيل أيضا أمام المناقشات العامة الديمقراطية، وبذلك يتيح إمكانية توفر التزام سياسي قوي ودعم شعبي للاجراءات التي يلزم اتخاذها على اﻷصعدة المحلية والوطنية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more