Elogió la asistencia jurídica ofrecida por la UNCTAD y el apoyo prestado al Grupo Andino para que aumentara la competitividad de sus flotas mercantes nacionales. | UN | وأثنت على المساعدة القانونية التي يوفﱢرها اﻷونكتاد وعلى الدعم المقدم إلى المجموعة الاندية بغية زيادة قدرة أساطيلها التجارية البحرية على المنافسة. |
apoyo prestado al sistema de las Naciones Unidas, resultados obtenidos y cualesquiera cuestiones que hayan surgido; | UN | `4 ' الدعم المقدم إلى منظومة الأمم المتحدة، والنتائج المحرزة، وأي مسائل تنشأ في هذا الصدد؛ |
Entre 2000 y 2002, el apoyo prestado al programa de tecnologías de la información y las comunicaciones para el desarrollo se ha ampliado de 16 a 52 países. | UN | إذ اتسع نطــــاق الدعم المقدم إلى برنامـــج تكنولوجيــــا المعلومات والاتصالات في خدمة التنمية من 16 بلدا إلى 52 بلدا بين عامي 2000 و 2002. |
Deseo aprovechar esta oportunidad para agradecer al Consejo Económico y Social el apoyo prestado al Gobierno de Kenya durante la preparación del informe nacional. | UN | وأنتهز هذه الفرصة لأتقدم بالشكر إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي على ما قدمه من دعم إلى حكومة كينيا خلال إعداد التقرير الوطني. |
II. Antecedentes del apoyo prestado al Comité | UN | ثانيا - معلومات أساسية عن الدعم المقدّم إلى اللجنة |
En este sentido, Palestina acoge con satisfacción los resultados de la Conferencia de Ginebra, que podrían contribuir a aumentar el apoyo prestado al OOPS y los refugiados. | UN | وترحب فلسطين في هذا الصدد بنتائج مؤتمر جنيف، التي قد تسهم في زيادة الدعم المقدم إلى الوكالة وإلى اللاجئين. |
La División de Gestión de Recursos Humanos había establecido un marco adecuado para medir los resultados y evaluar la calidad del apoyo prestado al personal. | UN | وقد أنشأت شعبة إدارة الموارد البشرية إطاراً ملائماً لقياس الأداء وتقييم نوعية الدعم المقدم إلى الموظفين. |
Aunque el tiempo de que se disponía tras distribuirse el documento no permitió debatir su contenido, los presidentes toman nota con reconocimiento de los esfuerzos que se realizaron por fortalecer el apoyo prestado al Comité de los Derechos del Niño. | UN | غير أن ضيق الوقت المتبقي بعد توزيع الوثيقة لم يسمح بإجراء مناقشة لمضمونها. ومع ذلك، يلاحظ رؤساء الهيئات مع التقدير الجهود المبذولة لزيادة الدعم المقدم إلى لجنة حقوق الطفل. |
El aumento obedece principalmente al fortalecimiento del apoyo prestado a los programas de capacitación y perfeccionamiento de personal a nivel de toda la Organización y a la reorganización del apoyo prestado al sistema de justicia interno, que son ámbitos prioritarios para el bienio. | UN | وتُعزى الزيادة أساسا إلى تعزيز الدعم المقدم لبرامج تدريب وتطوير الموظفين الشاملة وإلى إعادة تنظيم الدعم المقدم إلى النظام الداخلي لإقامة العدل، وهما مجالان يحظيان بالأولوية في فترة السنتين. |
Con el apoyo prestado al centro ejecutivo de lucha contra las minas del Yemen se consiguió reducir en más del 60% el índice nacional de incidentes relacionados con minas. | UN | وأدى الدعم المقدم إلى المركز التنفيذي للإجراءات المتعلقة بالألغام في اليمن إلى انخفاض المعدل الوطني لحوادث انفجار الألغام بما يزيد على 60 في المائة. |
:: Ampliar considerablemente el apoyo prestado al Ministerio de la Condición de la Mujer y la Familia en el marco de la aplicación del Programa Nacional para la Promoción de la Mujer Congoleña. | UN | - تعزيز الدعم المقدم إلى وزارة شؤون المرأة والأسرة في إطار تنفيذ البرنامج الوطني للنهوض بالمرأة الكونغولية؛ |
Podría intensificarse aún más el apoyo prestado al Comité de Representantes Permanentes y al Consejo de Administración del ONU-Hábitat redistribuyendo algunas de las funciones que actualmente desempeña la secretaría del Consejo de Administración. | UN | كما تدعو الحاجة إلى تعزيز الدعم المقدم إلى لجنة الممثلين الدائمين وإلى مجلس الإدارة عن طريق نقل عدد من المسؤوليات التي تتولاها أمانة مجلس الإدارة حاليا. |
De igual importancia es la contribución que aporta la labor de fomento de la capacidad a las actividades normativas y analíticas y, en definitiva, al apoyo prestado al diálogo intergubernamental. | UN | ومـمـا لا يقل عن ذلك أهميةً مساهمة أعمال تنمية القدرات في الأنشطة المعيارية والتحليلية، وفي الدعم المقدم إلى الحوار الحكومي الدولي في نهاية المطاف. |
De igual importancia es la contribución que aporta la labor de fomento de la capacidad a las actividades normativas y analíticas y, en definitiva, al apoyo prestado al diálogo intergubernamental. | UN | ومـمـا لا يقل عن ذلك أهميةً مساهمة أعمال تنمية القدرات في الأنشطة المعيارية والتحليلية، وفي الدعم المقدم إلى الحوار الحكومي الدولي في نهاية المطاف. |
De igual importancia es la contribución que hace la labor de desarrollo de la capacidad a las actividades normativas y analíticas y, en definitiva, al apoyo prestado al diálogo intergubernamental. | UN | ومـمـا لا يقل عن ذلك أهميةً مساهمة أعمال تنمية القدرات في الأنشطة المعيارية والتحليلية، وفي الدعم المقدم إلى الحوار الحكومي الدولي في نهاية المطاف. |
30. El proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015 prevé la estabilización del apoyo prestado al proceso del GPD. | UN | 30- تنص الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015 على تثبيت الدعم المقدم إلى عملية فريق منهاج ديربان. |
El año 2002 fue otro año que conoció dificultades financieras ya que los ingresos fueron muy inferiores a las necesidades totales, a pesar del importante apoyo prestado al ACNUR por los donantes, entre los que figuraban algunos nuevos. | UN | 58 - كان العام 2002 عاماً آخر من الأعوام التي شهدت قيوداً مالية، إذ كانت الإيرادات تقل عن مجموعة الاحتياجات، بالرغم من ارتفاع الدعم المقدم إلى المفوضية من المانحين بمن فيهم بعض المانحين الجدد. |
58. El año 2002 fue otro año que conoció dificultades de financiación, en que los ingresos fueron muy inferiores a las necesidades totales, a pesar del importante apoyo prestado al ACNUR por los donantes, entre los que figuraban algunos nuevos. | UN | 58- كان العام 2002 عاماً آخر من الأعوام التي شهدت قيوداً مالية، إذ كانت الإيرادات تقل عن مجموعة الاحتياجات، بالرغم من ارتفاع الدعم المقدم إلى المفوضية من المانحين بمن فيهم بعض المانحين الجدد. |
4. Expresa su satisfacción al Secretario General por el apoyo prestado al Grupo Asesor Especial y le pide que siga apoyando debidamente las actividades del Grupo; | UN | 4 - يعرب عن ارتياحه للأمين العام لما قدمه من دعم إلى الفريق الاستشاري ويطلب إليه أن يواصل تقديم الدعم للأنشطة التي يضطلع بها الفريق؛ |
4. Expresa su satisfacción al Secretario General por el apoyo prestado al Grupo Asesor Especial y le pide que siga prestando apoyo adecuado a las actividades del Grupo; | UN | 4 - يعرب عن ارتياحه للأمين العام لما قدمه من دعم إلى الفريق الاستشاري ويطلب إليه أن يواصل تقديم الدعم الكافي للأنشطة التي يضطلع بها الفريق؛ |
Mediante el apoyo prestado al Gobierno para movilizar recursos destinados a proyectos prioritarios de los asociados bilaterales o del Fondo de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz, además de programar los fondos reservados para la reforma del sector de la seguridad por la Dirección de Prevención de Crisis y de Recuperación del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) | UN | من خلال الدعم المقدّم إلى الحكومة لتعبئة الموارد للمشاريع التي تحظى بالأولوية من جانب الأطراف الثنائية و/أو صندوق الأمم المتحدة لبناء السلام، بالإضافة إلى تحديد برامج للأموال التي خصصها مكتب منع الأزمات والتعافي منها التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مجال إصلاح قطاع الأمن |
Proponía medidas de reforma en relación con el apoyo prestado al Presidente de la Asamblea General; la función de las secretarías de órganos y organismos; el apoyo a la documentación y el apoyo editorial; los servicios de traducción; y la programación de reuniones y la utilización de tecnología. | UN | وطرح تدابير للإصلاح تتعلق بالدعم المقدم إلى رئيس الجمعية العامة؛ ودور أمناء الهيئات والأجهزة؛ والوثائق والدعم التحريري؛ وخدمات الترجمة التحريرية؛ وبرمجة الاجتماعات واستخدام التكنولوجيا. |
i) Un funcionario coordinador del conjunto del apoyo prestado al Presidente que dirigirá la labor de la Oficina, examinará los proyectos de declaración y asistirá al Presidente en todas sus consultas; | UN | ' 1` موظف يقوم بدور جهة التنسيق المعنية بالدعم العام المقدَّم إلى الرئيس ويوجه عمل المكتب ويستعرض مشاريع البيانات ويُساعِد الرئيس في جميع مشاوراته؛ |