"apoyo prestado por las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم الذي تقدمه الأمم
        
    • الدعم المقدم من الأمم
        
    • دعم الأمم
        
    • للدعم الذي تقدمه الأمم
        
    • بدعم الأمم
        
    La CEPA logró avanzar en la mejora de la coherencia del apoyo prestado por las Naciones Unidas a nivel regional. UN أحرزت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقدما في تعزيز الاتساق في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة على المستوى الإقليمي.
    Esto representa un obstáculo para medir el impacto del apoyo prestado por las Naciones Unidas en esta esfera. UN وتمثل هذه المسألة عقبة تحول دون قياس الأثر المترتب على الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في هذا المجال.
    En ese sentido, es loable el apoyo prestado por las Naciones Unidas y la comunidad internacional a la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD), la cual desempeña una importante función en el desarrollo de ese continente. UN وذكر أن الدعم المقدم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا جدير بالتقدير، إذ أن هذه الشراكة تؤدي وظيفة هامة في مجال تنمية تلك القارة.
    El Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno prestó apoyo a esas operaciones, a la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia), y a la liquidación de la UNOMIG y dirigió el apoyo prestado por las Naciones Unidas a la AMISOM. UN وقدمت إدارة الدعم الميداني الدعم إلى عمليات حفظ السلام هذه، وإلى قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات في برينديزي، إيطاليا، ولأعمال التصفية لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، كما وجهت الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Al mismo tiempo, se hizo claramente hincapié en la necesidad de que el apoyo prestado por las Naciones Unidas respetara plenamente la soberanía nacional y la creciente capacidad nacional, así como los valores culturales. UN وفي نفس الوقت، كان هناك تركيز واضح على الحاجة إلى أن يقدَّم دعم الأمم المتحدة في ظل الاحترام الكامل للسيادة الوطنية ولتنامي القدرات الوطنية، وكذلك مع مراعاة الحساسيات الثقافية.
    Se ha iniciado un examen preliminar del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia. UN وتم الشروع في إجراء استعراض مكتبي للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة إلى قوات الأمن الوطنية الصومالية.
    No cabe duda de que este tipo de datos basados en los resultados son una señal de progreso, pero no bastan para evaluar el impacto del apoyo prestado por las Naciones Unidas al estado de derecho en Côte d ' Ivoire. UN ومع أنه ليس هناك شك في أن هذه الأرقام تؤشّر على التقدم، فإن هذا النوع من البيانات القائمة على أساس النواتج غير كافٍ لتقييم أثر الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة في مجال سيادة القانون في كوت ديفوار.
    En la reunión se debatió sobre el apoyo prestado por las Naciones Unidas a la integración de África en el contexto de la Agenda 2063, un plan de acción continental desarrollado por la Unión Africana. UN وفي الاجتماع، جرت مناقشة الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتحقيق التكامل في أفريقيا في سياق خطة عام 2063، وهي خطة عمل على مستوى القارة وضعها الاتحاد الأفريقي.
    La CEPA y sus oficinas subregionales desempeñan un papel importante en la coordinación del apoyo prestado por las Naciones Unidas a la NEPAD a nivel regional. UN 6 - ومضت تقول إن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومكاتبها دون الإقليمية تقوم بدور مهم في تنسيق الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا على الصعيد الإقليمي.
    El PNUD, que preside el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo y dirige el sistema de coordinadores residentes, cumple una importante función a la hora de promover una mayor coherencia y coordinación en el apoyo prestado por las Naciones Unidas. UN 6 - ويؤدي البرنامج الإنمائي، بصفته رئيس مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، دورا هاما في فريق الدعوة لاتباع نهج أكثر اتساقا وتنسيقا في الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة.
    Las reformas emprendidas han renovado el liderazgo gubernamental por los programas de las Naciones Unidas, han aportado una mayor coherencia en el apoyo prestado por las Naciones Unidas para abordar prioridades nacionales y han permitido que las Naciones Unidas sean un asociado más eficaz. UN وقد أدت الإصلاحات التي تم القيام بها إلى تجديد قيادة الحكومات لبرامج الأمم المتحدة، وأضفت مزيدا من الاتساق على الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة لتلبية الأولويات الوطنية، وسمحت للأمم المتحدة بأن تصبح شريكا أكثر فعالية.
    Cuando a los Coordinadores Residentes y a los miembros de los equipos de las Naciones Unidas en los países se les preguntó si la integración había contribuido a la eficacia del apoyo prestado por las Naciones Unidas a la consolidación de la paz en el país, el 62% se mostró de acuerdo y el 38% en desacuerdo. UN وعندما سئل المنسقون المقيمون وأعضاء أفرقة الأمم المتحدة القطرية عما إذا كان التكامل يساهم في فعالية الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة من أجل توطيد السلام في البلدان، وافق على ذلك ما يقرب من 62 في المائة وعارض ذلك 38 في المائة.
    El Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo ha facilitado la adecuación del apoyo prestado por las Naciones Unidas a las necesidades y prioridades nacionales en materia de desarrollo y a los objetivos mundiales de desarrollo UN عزز إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية مواءمة الدعم المقدم من الأمم المتحدة مع الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية والأهداف الإنمائية العالمية
    Gran parte de este avance puede atribuirse al liderazgo de las personas a cargo de aspectos de la Convención, el Protocolo II Enmendado y el Protocolo V; las iniciativas bilaterales y regionales de los Estados partes; la contribución del Programa de Patrocinio a concienciar sobre la Convención y sus Protocolos; y el apoyo prestado por las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales. UN ويُعزى قدر كبير من هذا التقدم إلى ريادة المسؤولين عن الاتفاقية والبروتوكول الثاني المعدل والبروتوكول الخامس؛ وإلى جهود الدول الأطراف على الصعيدين الثنائي والإقليمي؛ وإلى دور برنامج الرعاية في إذكاء الوعي بالاتفاقية وببروتوكولاتها؛ وإلى الدعم المقدم من الأمم المتحدة ومنظمات دولية أخرى.
    :: Coordinación, mediante reuniones trimestrales con asociados y donantes bilaterales, del apoyo prestado por las Naciones Unidas a los fondos fiduciarios de la UNPOS para las instituciones de seguridad de transición somalíes y en apoyo de las actividades de consolidación de la paz en Somalia UN :: تنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الصندوقين الاستئمانيين للمكتب السياسي المخصصين للمؤسسات الأمنية الانتقالية ولبناء السلام في الصومال، وذلك من خلال اجتماعات فصلية مع الجهات المانحة والشركاء الثنائيين
    La División de Asesoramiento y Coordinación del Sector de la Seguridad también incluye personal del PNUD, el UNICEF y el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades relativas a las Minas, con el fin de racionalizar el apoyo prestado por las Naciones Unidas en esa esfera. UN كما تتضمن الشعبة الاستشارية والتنسيقية للقطاع الأمني موظفين من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي واليونيسيف ودائرة الأمم المتحدة للإجراءات المتعلقة بالألغام لترشيد جميع الدعم المقدم من الأمم المتحدة في هذا المجال.
    :: Coordinación, mediante reuniones trimestrales con asociados y donantes bilaterales, del apoyo prestado por las Naciones Unidas a los fondos fiduciarios de la UNPOS para las instituciones de seguridad de transición somalíes y en apoyo de las actividades de consolidación de la paz en Somalia UN :: تنسيق الدعم المقدم من الأمم المتحدة إلى الصندوقين الاستئمانيين للمكتب السياسي المخصصين للمؤسسات الأمنية الانتقالية ولبناء السلام في الصومال، وذلك من خلال اجتماعات فصلية مع الجهات المانحة والشركاء الثنائيين
    El tipo de apoyo prestado por las Naciones Unidas que figuraba como más destacado a juicio de los países concretos era el fortalecimiento de la capacidad nacional para desarrollar políticas y estrategias y el apoyo a la formación y la construcción institucional. UN 36 - وكانت أنواع الدعم المقدم من الأمم المتحدة التي ذكرتها فرادى البلدان باعتبارها الأكثر أهمية هي تعزيز القدرات الوطنية على وضع السياسات والاستراتيجيات ودعم التدريب وبناء المؤسسات.
    Esta resolución reforzó los principios del apoyo prestado por las Naciones Unidas a la mediación y el papel fundamental de las Naciones Unidas en la mediación. UN وقد عزز هذا القرار مبادئ دعم الأمم المتحدة لجهود الوساطة، والدور الأساسي للأمم المتحدة في الوساطة.
    Gracias, en parte, al apoyo prestado por las Naciones Unidas a la Autoridad Provisional de la Coalición y a los ministerios iraquíes y autoridades locales, estaban empezando a observarse mejoras en el suministro de los servicios básicos. UN وقد أصبحت التحسينات التي طرأت على توفير الخدمات الأساسية بادية للعيان، ويعزى الفضل فيها جزئيا إلى دعم الأمم المتحدة للجهود التي تبذلها سلطة التحالف المؤقتة والوزارات العراقية والسلطات المحلية.
    Quisiera expresarle mi agradecimiento por el apoyo prestado por las Naciones Unidas y su compromiso y dedicación personales, y reafirmarle nuestro compromiso y voluntad de seguir cooperando con las Naciones Unidas para defender los valores universales de la democracia y los derechos humanos. UN وأود أن أوجه لكم الشكر على دعم الأمم المتحدة وعلى التزامكم ومشاركتكم الشخصيين، وأجدد لكم تأكيد التزامنا واستعدادنا لمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة للدفاع عن القيم العالمية للديمقراطية وحقوق الإنسان.
    El Consejo expresa su reconocimiento por el apoyo prestado por las Naciones Unidas y el Secretario General de las Naciones Unidas a la Unión Africana en sus esfuerzos por resolver el conflicto de Darfur; UN ويعرب المجلس عن تقديره للدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة والأمين العام للأمم المتحدة إلى الاتحاد الأفريقي في مجال ما يبذله من جهود لتسوية النــزاع الدائر في دارفور؛
    Se ha reconocido ampliamente el apoyo prestado por las Naciones Unidas a esa Comisión. UN وقد أقر على نطاق واسع بدعم الأمم المتحدة لهذه اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more