II. apoyo proporcionado a entidades que no pertenecen a las Naciones Unidas | UN | ثانيا - الدعم المقدم إلى الكيانات غير التابعة للأمم المتحدة |
apoyo proporcionado a los países por las oficinas regionales | UN | الدعم المقدم إلى البلدان من المكاتب الإقليمية |
El Comité Especial solicita a la Dependencia que le proporcione un informe sobre sus actividades, en particular sobre el apoyo proporcionado a las misiones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | وتطلب اللجنة الخاصة إلى الوحدة تقديم إحاطة عن أنشطتها، وبالأخص الدعم المقدم إلى بعثات الأمم المتحدة في الميدان. |
I. apoyo proporcionado a entidades de las Naciones Unidas | UN | أولا - الدعم المقدم إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة |
La Comisión Consultiva confía en que el apoyo proporcionado a la AMISOM permita mejorar las instalaciones para el alojamiento y el bienestar del personal. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري في إطار الدعم المقدّم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي تحقيق الاستفادة المثلى من مخصّصات مرافق الإقامة والرعاية. |
En particular, el estudio no tuvo en cuenta el apoyo proporcionado a las misiones políticas especiales ni el apoyo a la AMISOM, a la que se presta respaldo con plazas de personal temporario general. | UN | وعلى وجه الخصوص، لا تأخذ الدراسة في الاعتبار الدعم المقدم إلى البعثات السياسية الخاصة، أو الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال التي تدعم بوظائف ممولة من المساعدة المؤقتة العامة. |
Satisfacción y evaluación positiva de los Estados Miembros respecto de la calidad y oportunidad de los productos, servicios y el asesoramiento político prestados a las reuniones de los órganos de los tratados y los grupos de expertos gubernamentales y respecto de la calidad del apoyo proporcionado a su labor para lograr progresos en la eliminación de las armas de destrucción en masa y la reducción de las armas convencionales. | UN | إعراب الدول الأعضاء عن الارتياح إزاء نوعية وحسن توقيت النواتج والخدمات والمشورة السياسية المقدمة لاجتماعات هيئات المعاهدات وأفرقة الخبراء الحكومية وصدور رد فعل إيجابي تجاهها، وكذلك إزاء نوعية الدعم المقدم إلى الجهود التي تبذلها لإحراز تقدم في القضاء على أسلحة الدمار الشامل وتخفيض الأسلحة التقليدية. |
Desde la publicación de mi último informe, las Naciones Unidas han lanzado un esfuerzo concertado para mejorar el apoyo proporcionado a los países que se encuentran en situación de transición de un conflicto a la paz. | UN | 56 - بذلت الأمم المتحدة، منذ صدور تقريري الأخير، جهودا حثيثة لتحسين أوجه الدعم المقدم إلى البلدان التي تمر بمرحلة الانتقال من الصراع إلى السلام. |
La Oficina del Secretario General Adjunto fue establecida con el fin de garantizar la dirección estratégica, la gestión y la coordinación de todo el apoyo proporcionado a las operaciones de las Naciones Unidas sobre el terreno. | UN | 51 - أنيطت بمكتب وكيل الأمين العام لدى إنشائه مسؤولية كفالة توفير التوجيه الاستراتيجي، وإدارة وتنسيق جميع أوجه الدعم المقدم إلى العمليات الميدانية التابعة للأمم المتحدة. |
El marco refleja el apoyo proporcionado a los programas de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento, y, en particular, al Acuerdo Político de Uagadugú y los acuerdos suplementarios subsiguientes. | UN | 41 - يعكس إطار عمل العملية الدعم المقدم إلى برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين، ولا سيما إطار اتفاق واغادوغو السياسي والاتفاقات التكميلية اللاحقة. |
El apoyo proporcionado a las Fuerzas Armadas de la República Democrática del Congo (FARDC) para las operaciones en curso se considera un componente a corto plazo de una reforma más amplia del sector de la seguridad. | UN | 10 - ويعتبر الدعم المقدم إلى القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية من أجل العمليات الجارية بمثابة عنصر قصير الأجل من عناصر عملية إصلاح أوسع لقطاع الأمن. |
Además de las responsabilidades básicas ya mencionadas, y teniendo en cuenta que el mandato de la UNSOA consiste en prestar apoyo a una operación de apoyo regional para la paz, el Oficial de Mejores Prácticas será responsable de determinar y compartir las enseñanzas derivadas del apoyo proporcionado a la AMISOM y la UNSOM. | UN | وبالإضافة إلى المهام الرئيسية المذكورة أعلاه، ومع مراعاة ولاية المكتب المتمثلة في تقديم الدعم إلى عملية لدعم السلام الإقليمي، سيضطلع الموظف المعني بأفضل الممارسات بمسؤولية تحديد الدروس المستفادة من الدعم المقدم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي وبعثة الأمم المتحدة، وإطلاعهما على تلك الدروس. |
El producto superior a lo previsto respecto al combustible diésel obedeció al aumento del número de generadores en apoyo de la Brigada de Intervención de la Fuerza, al mayor apoyo proporcionado a las FARDC y a más cortes de electricidad en Goma como consecuencia de la continua utilización de generadores | UN | ونجم ارتفاع الناتج المتعلق بوقود الديزل عن الزيادة في عدد المولدات الكهربائية دعما للواء التدخل التابع للقوة، والزيادة في الدعم المقدم إلى القوات المسلحة الكونغولية وحدوث المزيد من حالات انقطاع التيار الكهربائي في غوما، مما أدى إلى استمرار استخدام المولدات الكهربائية |
En el ámbito del programa de promoción, prosigue la formación de docentes sobre los derechos del niño, así como el apoyo proporcionado a los programas de televisión que se ocupan de cuestiones tales como el SIDA, la delincuencia juvenil y el uso indebido de drogas. | UN | وفي إطار برنامج الدعوة استمر تدريب المعلمين في مجال حقوق الطفل كما استمر الدعم المقدم إلى البرامج التلفزيونية التي تتناول مسائل مثل متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( وجنوح اﻷحداث واﻹدمان. |
En el presente informe se examinan las principales actividades realizadas por el PNUFID en 2002, con especial hincapié en el apoyo proporcionado a los gobiernos en sus esfuerzos por ejecutar los mandatos convenidos en el vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, celebrado en junio de 1998. | UN | ويستعرض هذا التقرير أنشطة اليوندسيب الرئيسية في عام 2002، مع تشديد خاص على الدعم المقدم إلى الحكومات في جهودها الرامية إلى تنفيذ الولايات التي اتفق عليها في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة، المعقودة في حزيران/يونيه 1998. |
Además, el apoyo proporcionado a Burundi en las esferas de la reinserción socioeconómica de los excombatientes y otros grupos afectados por el conflicto, las cuestiones relacionadas con la propiedad de la tierra, la recaudación de ingresos y la lucha contra la corrupción ofrece otros ejemplos de cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz que tienen una dimensión socioeconómica. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الدعم المقدم إلى بوروندي في مجالات إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للمقاتلين السابقين والفئات الأخرى المتضررة من النـزاع، والمسائل المتعلقة بالأراضي، وجمع الإيرادات، ومكافحة الفساد أمثلة أخرى على المسائل المتصلة ببناء السلام ذات البعد الاجتماعي - الاقتصادي. |
La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que en sus informes sobre la ejecución del presupuesto de la BLNU incluya información detallada sobre el apoyo proporcionado a otras entidades de las Naciones Unidas, y que adopte una metodología armonizada y coherente para presentar dicha información. | UN | ٤٤ - وتوصي اللجنة بأن يُطلب إلى الأمين العام إدراج معلومات مفصلة عن الدعم المقدم إلى كيانات الأمم المتحدة الأخرى في تقاريره عن أداء ميزانية قاعدة اللوجستيات، وإقرار منهجية متوائمة ومتسقة لإعداد تلك التقارير. |
El Grupo de Expertos cree que la complicidad en el apoyo proporcionado a la red comercial de Kahwa en el territorio ugandés constituye una violación del embargo de armas, " si bien el propio Kahwa dijo al Grupo que sus armas provienen de Rwanda " (párr. 36, recuadro). | UN | ويعتقد فريق الخبراء أن تواطؤ أوغندا في الدعم المقدم إلى شبكة قهوا للأعمال التجارية في الأراضي الأوغندية يشكل انتهاكا لحظر الأسلحة " على الرغم من أن قهوا أبلغ الفريق أن رواندا تزوده بالسلاح " (الفقرة 36، الإطار). |
La Comisión Consultiva confía en que el apoyo proporcionado a la AMISOM permita mejorar las instalaciones para el alojamiento y el bienestar del personal (párr. 60) | UN | اللجنة الاستشارية على ثقة من أنه سيجري في إطار الدعم المقدّم إلى بعثة الاتحاد الأفريقي تحقيق الاستفادة المثلى من مخصّصات مرافق الإقامة والرعاية (الفقرة 60) |