El Centro Regional de Servicios sólo consolidará las funciones administrativas y de apoyo que no afectan a las operaciones. | UN | وسيقتصر مركز الخدمات الإقليمية على توحيد المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تؤثر على العمليات. |
De modo análogo, el Centro Mundial de Servicios sólo consolidará las funciones administrativas y de apoyo que no requieren la interacción con los Estados Miembros. | UN | وبالمثل، سيقتصر مركز الخدمات الإقليمية على توحيد المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تتطلب التفاعل مع الدول الأعضاء. |
El Centro Regional de Servicios solo consolidará las funciones administrativas y de apoyo que no afecten a las operaciones. | UN | وسيقتصر دور المركز الإقليمي للخدمة على الجمع بين المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تؤثر على العمليات وأدائها. |
Las funciones de apoyo que no dependan de un emplazamiento concreto serán trasladadas al Centro Regional de Servicios. | UN | وستنقل إلى مركز الخدمات الإقليمي مهام الدعم غير المرتبطة بمكان معين. |
Se ha iniciado un examen detallado de los procesos y funciones de apoyo que no dependen de una localidad específica y que actualmente están a cargo de funcionarios del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, y que se podrían transferir al Centro Mundial de Servicios a fin de lograr una mayor eficiencia. | UN | شُرع في إجراء دراسة مستفيضة لعمليات ومهام الدعم غير المرتبطة بالموقع والتي يقوم بها حاليا موظفو إدارة الدعم الميداني، والتي قد تسفر عن زيادة الكفاءة إذا نقلت إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات. |
La consolidación se llevaría a cabo a título experimental como medio de poner a prueba un modelo global de prestación de servicios para las funciones de apoyo que no dependan de la ubicación en consonancia con las oportunidades ofrecidas por la puesta en marcha de Umoja. | UN | وستجري عملية التجميع هذه على أساس تجريبي باعتبارها وسيلة لاختبار نموذج عالمي لتقديم الخدمات لأداء مهام الدعم غير المرتبط بموقع بعينه، بالتزامن مع بدء تنفيذ نظام أوموجا، واغتناما لما يتيحه من فرص. |
En las negociaciones de 1999 se deberá corregir esta situación, y autorizar sólo las modalidades de apoyo que no creen distorsiones, y todas las formas de ayuda al ingreso agrícola que no establezcan disparidades en el plano de la producción y el comercio. | UN | وينبغي لمفاوضات عام ١٩٩٩ أن تصلح هذه الحالة، فلا تسمح إلا بأشكال الدعم التي لا تسبب تشوهات، وتكفل ألا تؤدي إعانات الدخل إلى تشويه اﻹنتاج والتجارة. |
Las Naciones Unidas se comprometen a reembolsar a los países que hayan aportado contingentes los gastos por concepto de utilización de su equipo y a prestar los servicios y el apoyo que no estén previstos en los nuevos procedimientos de reembolso del equipo de propiedad de los contingentes. | UN | وتلتزم الأمم المتحدة بأن تسدد للدول المساهمة بقوات مبالغ مالية مقابل استخدامها لمعداتها وأن تقدم الخدمات وعمليات الدعم التي لا تشملها الإجراءات الجديدة لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Además, aunque las entidades de las Naciones Unidas tengan competencias técnicas especiales, suelen repetir funciones de apoyo que no son para nada lo eficaces que deberían ser. | UN | ويضاف إلى ذلك أن كيانات الأمم المتحدة، على ما قد تتسم به اختصاصاتها التقنية من طابع فريد ، كثيرا ما تكرر في عملها وظائف خدمات الدعم التي لا ترقى إلى حد مثالي من الكفاءة. |
Los Voluntarios trabajan en varias esferas sustantivas y de apoyo que no entrañan funciones de representación, supervisión o certificación. | UN | ويقوم المتطوعون بمهام في مجموعة متنوعة من المجالات الفنية ومجالات الدعم التي لا تنطوي على مسؤوليات تشمل مهام التمثيل أو الإشراف أو التصديق. |
De forma similar, el Centro Mundial de Servicios solo consolidará las funciones administrativas y de apoyo que no requieran una interacción con los Estados Miembros. | UN | وبالمثل، سيقتصر دور المركز الإقليمي للخدمة على تجميع وأداء المهام الإدارية ومهام الدعم التي لا تتطلب التفاعل مع الدول الأعضاء. |
PARA EL CÁLCULO DE PORCENTAJES Por gastos no relacionados con los programas se entienden todas las funciones de apoyo que no están directamente relacionadas con la ejecución de programas sustantivos. | UN | ٩ - جرى تعريف " التكاليف غير البرنامجية " بأنها تشمل كافة مهام الدعم التي لا ترتبط ارتباطا مباشرا بإنجاز البرامج الموضوعية. |
Para ello, se habían examinado los gastos no relacionados con los programas, tanto los relacionados con puestos como los no relacionados con puestos, para las funciones de apoyo que no estaban asociadas directamente con la ejecución de programas sustantivos, a saber, los componentes de apoyo a los programas para todas las secciones del presupuesto, así como la consignación presupuestaria total para el título VIII, Servicios comunes de apoyo. | UN | ووفقا لذلك، تم إجراء استعراض للتكاليف غير البرنامجية، شمل كلا من أوجه الإنفاق المتعلقة بالوظائف وغير المتعلقة بها، لمهام الدعم التي لا ترتبط مباشرة بتقديم البرامج الفنية، وهي مكونات دعم البرامج لجميع أبواب الميزانية، وكذلك الميزانية الإجمالية للجزء الثامن، خدمات الدعم المشتركة. |
Se indicó a la Comisión que, para el bienio 2014-2015, la Secretaría había examinado los gastos no relacionados con los programas correspondientes a funciones de apoyo que no estaban directamente vinculadas con la ejecución de programas sustantivos. | UN | وقيل للجنة الاستشارية إن الأمانة العامة كانت قد قامت، لفترة السنتين 2014-2015، باستعراض التكاليف غير البرنامجية لمهام الدعم التي لا ترتبط ارتباطاً مباشراً بتنفيذ البرامج الفنية. |
A juicio de la Comisión Consultiva, se podrían obtener economías como resultado de aumentos de la productividad tanto en las actividades de apoyo que no están directamente asociadas con la ejecución de los programas sustantivos como en los programas sustantivos. | UN | ٣ - ومن رأي اللجنة الاستشارية، أنه يمكن تحقيق الوفورات، نتيجة تحقيق زيادات في اﻹنتاجية من تنفيذ أنشطة الدعم غير المرتبطة مباشرة بأداء البرامج الفنية وأيضا من أداء البرامج الفنية. |
El debate en curso sobre la ley agraria de los Estados Unidos indica que es posible que haya una reducción modesta del gasto en el apoyo que causa distorsión del comercio de resultas de la reasignación de algunas medidas a categorías de apoyo que no causan distorsión del comercio, al tiempo que se mantienen principales programas. | UN | ويقترح النقاش الدائر حاليا بشأن مشروع القانون الزراعي للولايات المتحدة باحتمال إجراء خفض متواضع في نفقات الدعم المشوه للتجارة بإعادة تخصيص بعض الإجراءات الحالية لفئات الدعم غير المشوهة للتجارة مع الحفاظ على تصاميم البرامج الرئيسية. |
Ya se ha iniciado un examen detallado de los procesos y funciones de apoyo que no dependen de una ubicación específica y que realizan en la actualidad los funcionarios del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, y que se podrían transferir al Centro Mundial de Servicios a fin de lograr una mayor eficiencia. | UN | وقد بُدِء بالفعل في إجراء دراسة مستفيضة لعمليات ومهام الدعم غير المرتبطة بالموقع والتي يقوم بها حاليا موظفو إدارة الدعم الميداني، والتي قد تسفر عن زيادات في الكفاءة إذا نُقلت إلى المراكز العالمية للخدمة. |
Las misiones también tendrán una menor presencia debido al traslado de las funciones de apoyo que no dependan del emplazamiento, como las relacionadas con los recursos humanos y las finanzas, fuera de la zona de la misión, lo que permitirá una mayor flexibilidad para adaptarse a los problemas que surjan durante la ejecución del mandato. | UN | 25 - وسيكون للبعثات أيضا أثر أخف نتيجة لنقل مهام الدعم غير المرتبطة بموقع معين، مثل مهام الموارد البشرية والمالية، إلى خارج منطقة البعثة، مما يتيح مزيدا من المرونة في التكيف مع التحديات الناشئة التي تواجَه في سياق تنفيذ الولاية. |
Se ha iniciado un examen detallado de los procesos y funciones de apoyo que no dependen de una localidad específica y que actualmente están a cargo de funcionarios del Departamento de Apoyo de las Actividades sobre el Terreno en la Sede y que se podrían transferir al Centro Mundial de Servicios a fin de lograr una mayor eficacia (véase A/65/643, secc. III.D). | UN | وقد شُرِع في إجراء دراسة مستفيضة لعمليات ومهام الدعم غير المرتبطة بالموقع والتي يقوم بها حاليا موظفو إدارة الدعم الميداني في المقر، والتي قد تسفر عن زيادة الكفاءة إذا نقلت إلى المركز العالمي لتقديم الخدمات (انظر A/65/643، الفرع ثالثا - دال). |
El PNUMA ha instituido las medidas necesarias para la presentación oportuna de los estados de gastos comprobados, o sea que el PNUMA retendrá los anticipos en efectivo en el caso de las organizaciones que no hayan proporcionado los certificados de auditoría y no concertará ningún arreglo contractual nuevo con organizaciones de apoyo que no hayan facilitado los documentos de auditoría necesarios. | UN | وقد اتخذ البرنامج التدابير اللازمة لضمان تقديم بيانات اﻹنفاق المراجعة في مواعيدها المقررة، بمعنى أن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة سيمتنع عن تقديم السلف النقدية للمنظمات التي لم تقدم شهادات مراجعة الحسابات ولن يدخل في ترتيبات تعاقدية جديدة مع المنظمات الداعمة التي لم تقدم وثائق مراجعة الحسابات اللازمة. |