"apoyo recibido de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم المقدم من
        
    • الدعم الذي تتلقاه الأمانة من
        
    • الدعم الذي تتلقاه من
        
    • الدعم الذي تلقته من
        
    • الدعم الذي قدمته
        
    apoyo recibido de otros equipos de vigilancia UN الدعم المقدم من أفرقة الرصد اﻷخرى
    Como se mencionó anteriormente, los Estados Miembros informaron asimismo sobre el apoyo recibido de los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas. UN 75 - وعلى النحو الذي أُشير إليه سابقا، ذكرت الدول الأعضاء أيضا الدعم المقدم من وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها.
    Por último, se refirió a la INDH y preguntó por sus principales logros y por el tipo de apoyo recibido de la comunidad internacional para aplicar la Iniciativa. UN وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    :: Las actividades de apoyo desarrolladas en la Secretaría, así como el apoyo recibido de los Estados Miembros, son abordados junto con los esfuerzos del OIEA por aumentar la eficacia y la eficiencia. UN :: وتتطرق الورقة إلى أنشطة الدعم التي جرى تطويرها داخل الأمانة، وكذلك إلى الدعم الذي تتلقاه الأمانة من الدول الأعضاء، إلى جانب الجهود التي تبذلها الوكالة في سبيل تحقيق قدر أكبر من الفعالية وأوجه الكفاءة.
    Además, en la inspección se concluye que el papel que desempeñan en la práctica en lo que respecta al análisis sobre políticas y la prestación de asistencia técnica no está claramente definido, que el alcance de sus actividades en las subregiones es limitado, que el intercambio de conocimientos especializados y de las mejores prácticas entre ellas no se realiza de manera sistemática y que el apoyo recibido de la sede de la CEPA es deficiente. UN وتوصل التفتيش أيضا إلى أن دورها الفعلي في توفير تحليل السياسات والمساعدة التقنية ليس واضحا، وأن قدرتها على التوعية في المناطق دون الإقليمية قدرة محدودة، وأن تبادل الخبرات وأفضل السياسات بين بعضها البعض يتسم بطابع عشوائي، وأن الدعم الذي تتلقاه من مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا غير كاف.
    Destaca el apoyo recibido de la Secretaría para aumentar su cooperación con la sociedad civil. UN وتلاحظ اللجنة أن الدعم الذي تلقته من الأمانة العامة لتعزيز تعاونها مع المجتمع المدني.
    Gracias al apoyo recibido de varios gobiernos, organizaciones internacionales y organizaciones no gubernamentales, la UNPREDEP ha logrado movilizar recursos extrapresupuestarios para llevar adelante sus actividades de buenos oficios y llegar al sector social por conducto de una serie de proyectos. UN ٧ - وقد ساعد الدعم الذي قدمته حكومات شتى ومنظمات دولية ومنظمات غير حكومية إلى البعثة في حشد مزيد من موارد الميزانية تعزيزا لدورها في بذل مساعيها الحميدة والتواصل مع القطاع الاجتماعي من خلال عدد من المشاريع.
    Por último, se refirió a la INDH y preguntó por sus principales logros y por el tipo de apoyo recibido de la comunidad internacional para aplicar la Iniciativa. UN وفي الختام، أشارت موريشيوس إلى المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان واستفسرت عن إنجازاتها الرئيسية وعن الدعم المقدم من المجتمع الدولي من أجل تنفيذ هذه المبادرة.
    Por ejemplo, en las necesidades de la Oficina del Asesor Especial del Secretario General sobre la prevención del genocidio no se proporcionó información sobre el apoyo recibido de recursos extrapresupuestarios en forma de puestos. UN فعلى سبيل المثال، لم تشتمل احتياجات مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية على معلومات عن الدعم المقدم من الموارد الخارجة عن الميزانية في شكل وظائف.
    El Jefe de Gabinete respondió que el grupo de cinco funcionarios que había permanecido en sus puestos de un período de sesiones al siguiente había sido satisfactorio, y encomió el apoyo recibido de la Secretaría. UN وأجاب رئيس مكتب الأمين العام قائلا إن المجموعة الخماسية التي استُبقيت عملت بشكل جيد وأرجع الفضل في ذلك إلى الدعم المقدم من الأمانة العامة.
    Por ejemplo, en las necesidades de la Oficina del Asesor Especial del Secretario General sobre la Prevención del Genocidio no se proporciona información sobre el apoyo recibido de los recursos extrapresupuestarios en forma de puestos. UN فعلى سبيل المثال، لم تشتمل احتياجات مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني بمنع الإبادة الجماعية على معلومات عن الدعم المقدم من الموارد الخارجة عن الميزانية في شكل وظائف.
    Según el apoyo recibido de los distintos Estados Miembros y de las organizaciones regionales, algunos componentes de la brigada (unidades que no fueran de combate) podrían estar relativamente sobredimensionados. UN وحسب الدعم المقدم من فرادى الدول اﻷعضاء و/أو المنظمات اﻹقليمية، قد يزاد حجم بعض عناصر اللواء )غير القتالية(.
    La eficacia del Estatuto dependerá en buena medida del nivel de apoyo recibido de la comunidad internacional, por lo que han de proseguir los esfuerzos para garantizar una participación lo más amplia posible preservando a la vez la integridad del Estatuto. UN 24 - وأوضح أن فعالية النظام الأساسي ستتوقف إلى حد كبير على مستوى الدعم المقدم من المجتمع الدولي وينبغي مواصلة الجهود لضمان المشاركة على أوسع نطاق ممكن مع الحفاظ على تمامية النظام.
    300. La delegación de las Bahamas agradeció a las delegaciones sus constructivas observaciones y apreció el apoyo recibido de la comunidad internacional. UN 300- أعرب وفد جزر البهاما عن شكره للوفود على تعليقاتها البناءة وأوضحت أنها تشعر بالسعادة لمستوى الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Reuniones del Foro Consultivo de Máximos Responsables y los foros consultivos técnicos convocadas para brindar apoyo al proceso; la asistencia se prestó de forma coherente y coordinada e incluyó el apoyo a la creación de un fondo colectivo para complementar el apoyo recibido de los donantes y sus asociados en la ejecución. UN عُقدت اجتماعات المنتدى التشاوري لكبار المسؤولين، ومنتديات استشارية فنية لضمان تقديم الدعم للعملية؛ وقُدمت المساعدة بطريقة متجانسة ومنسقة، بما في ذلك دعم إنشاء صندوق مشترك للتبرعات لاستكمال الدعم المقدم من الجهات المانحة وشركائها المنفذين.
    Tras la celebración de intensas negociaciones entre las Naciones Unidas, el Gobierno del Sudán, el Ejército del Movimiento de Liberación del Pueblo Sudanés, el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y otras partes, todos los detenidos fueron finalmente puestos en libertad el 20 de julio de 1995, lo que se logró en gran medida gracias al apoyo recibido de los donantes. UN وبعد مفاوضات مكثفة بين اﻷمم المتحدة وحكومة السودان والجيش الشعبي لتحرير السودان ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية وأطراف أخرى، أطلق سراح جميع المعتقلين بحلول ٢٠ تموز/يوليه ١٩٩٥. ويعود السبب الرئيسي في نجاح هذه الجهود إلى الدعم المقدم من الجهات المانحة.
    Evaluación de la variedad, la calidad y la eficacia del apoyo recibido de las dependencias de la sede y de los Servicios Subregionales de Expertos a fin de facilitar un mejor rendimiento de los programas/ y de la gestión/. UN تقييم نطاق ونوعية وفعالية الدعم المقدم من وحدات المقر ومرافق الموارد دون الإقليمية لتيسير تحسين أداء البرنامج(ب) والإدارة(ج).
    Además, el apoyo recibido de la Comisión Europea mediante contribuciones voluntarias ha permitido al Tribunal aumentar las suscripciones a revistas y adquirir nuevo equipo y programas informáticos y otros materiales jurídicos necesarios para hacer frente a las necesidades cada vez mayores del Tribunal. UN 123- وبالإضافة إلى ما تقدم، أتاح الدعم المقدم من اللجنة الأوروبية، عن طريق التبرعات، حصول المحكمة على الأجهزة والبرمجيات واشتراكات الدوريات والمواد القانونية الأخرى اللازمـة لتلبية احتياجات المحكمة المطردة الزيادة.
    :: Las actividades de apoyo desarrolladas en la Secretaría, así como el apoyo recibido de los Estados Miembros, son abordados junto con los esfuerzos del OIEA por aumentar la eficacia y la eficiencia. UN :: وتتطرق الورقة إلى أنشطة الدعم التي جرى تطويرها داخل الأمانة، وكذلك إلى الدعم الذي تتلقاه الأمانة من الدول الأعضاء، إلى جانب الجهود التي تبذلها الوكالة في سبيل تحقيق قدر أكبر من الفعالية وأوجه الكفاءة.
    Por último, se han dado pasos importantes en relación con el fortalecimiento de las actividades sobre el terreno por parte de la organización: el proceso de reorganización se ha completado recientemente y, si bien existen variaciones regionales, en general las oficinas en los países evalúan positivamente la pertinencia y calidad del apoyo recibido de las oficinas regionales. UN وختاماً، جرى اتخاذ بعض الخطوات الهامة بشأن تعزيز تركيز المنظمة على الميدان: استكملت مؤخراً في الواقع عملية إعادة التنظيم، وفي حيـن توجد تنوعات إقليمية فإن المكاتب القطرية تعطي بصفة عامة تقديراً إيجابياً لصلاحية وأهمية الدعم الذي تتلقاه من المكاتب الإقليمية.
    2. La Relatora Especial ha puesto el máximo empeño en el cumplimiento de su mandato pese al minúsculo apoyo recibido de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, consistente en aproximadamente el 10% del equivalente a tiempo completo de un oficial subalterno de derechos humanos, y a un presupuesto anual que de hecho sólo permite realizar una misión cada dos años. UN 2- لقد بذلت المقررة الخاصة قصارى جهودها للوفاء بمتطلبات ولايتها بالرغم من ضآلة الدعم الذي تلقته من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان والذي يقدر بنحو 10 في المائة مما يحصل عليه موظف متفرغ من صغار الموظفين في ميدان حقوق الإنسان، كما حصلت على ميزانية سنوية لا تسمح، في الواقع، بالقيام إلاَّ ببعثة واحدة كل سنتين.
    Habida cuenta del apoyo recibido de la Base Logística de las Naciones Unidas durante los ejercicios 2008/09 y 2009/10 para elaborar mapas topográficos de la región de Darfur, se propone la supresión de un puesto de oficial de sistemas de información geográfica (P-3). UN 142 - وفي ضوء الدعم الذي قدمته قاعدة الأمم المتحدة للوجستيات خلال الفترتين 2008/2009 و 2009/2010 لتصميم الخرائط الطبوغرافية لمنطقة دارفور، يقترح إلغاء وظيفة موظف نظم المعلومات الجغرافية (ف-3).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more