Un aspecto de la difícil aplicación del reforzamiento de la capacidad de regulación es el apoyo suficiente a la capacitación. | UN | 40 - ويتمثل جانب آخر للتحدي المتعلق بالتنفيذ فيما يتصل بتعزيز القدرة التنظيمية في الدعم الكافي للتدريب. |
En la nota informativa sobre el país también escaseaban los indicios de que se hubiera prestado apoyo suficiente a los huérfanos por causa del SIDA. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية خلت أيضا من أي دليل على تقديم الدعم الكافي إلى الأطفال الميتمين بسبب الإيدز. |
En la nota informativa sobre el país también escaseaban los indicios de que se hubiera prestado apoyo suficiente a los huérfanos por causa del SIDA. | UN | وأضاف أن المذكرة القطرية خلت أيضا من أي دليل على تقديم الدعم الكافي إلى الأطفال الميتمين بسبب الإيدز. |
Se necesita una mayor asignación presupuestaria para corregir esta situación, así como un apoyo suficiente a los programas de asistencia al desarrollo mental y físico de los niños. | UN | ولا بد من زيادة الدعم المالي لتصحيح هذه الحالة ومن توفير دعم كاف للبرامج المفيدة في نماء الطفل ذهنيا وبدنيا. |
Se alienta al Estado Parte a que proporcione apoyo suficiente a las autoridades locales para la aplicación de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدول الطرف على توفير الدعم المناسب للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية. |
Sin embargo, si se hiciera evidente que no existe un apoyo suficiente a la convención, sería mejor aplazar la decisión hasta el año próximo. | UN | على أنه إذا تبين عدم توفر تأييد كاف لإبرام اتفاقية، فسيكون من الأفضل إرجاء البت في الأمر إلى السنة القادمة. |
También se determinó que era fundamental prestar apoyo suficiente a las personas que viven en la pobreza extrema. | UN | واعتُبر أيضا توفير الدعم الكافي للفقراء المدقعين بوصفه أحد المتطلبات الرئيسية. |
Instamos a la comunidad internacional a que asegure un apoyo suficiente a la respuesta del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo frente a la crisis; | UN | ونحث المجتمع الدولي على كفالة تقديم الدعم الكافي للإجراءات التي يتخذها جهاز الأمم المتحدة الإنمائي للتصدي للأزمة؛ |
Se debe prestar un apoyo suficiente a quienes no pueden trabajar, proporcionando seguridad y prestaciones especiales. | UN | وبالنسبة لأولئك الذين لا يستطيعون العمل، ينبغي إعطاؤهم الدعم الكافي عن طريق مزايا الضمان والمزايا الخاصة. |
Prestar apoyo suficiente a la Comisión de Derechos Humanos para que pueda desempeñar plenamente sus funciones; | UN | ضمان الدعم الكافي للجنة حقوق الإنسان لتمكينها من ممارسة مهامها على نحو كامل؛ |
Al mismo tiempo, se debe tratar de prestar apoyo suficiente a la aplicación de estrategias, pero fijando objetivos realistas. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي توخي الحذر لضمان الدعم الكافي لتنفيذ الاستراتيجيات وعدم المبالغة. |
37. Con respecto a la cuestión del flujo de recursos exteriores, los países menos adelantados destacaron que la asociación para el desarrollo exigía que los países e instituciones que colaboraban a su desarrollo proporcionaran un apoyo suficiente a las estrategias y políticas de desarrollo. | UN | ٧٣ ـ وفيما يتعلق بمسألة تدفق الموارد الخارجية، شددت أقل البلدان نموا على أن الشراكة في التنمية تتطلب أن يوفر الشركاء في التنمية الدعم الكافي للاستراتيجيات والسياسات الانمائية. |
7. Invita a los países de Africa a brindar apoyo suficiente a los empresarios africanos a fin de promover el desarrollo de las industrias de pequeña y mediana escala; | UN | ٧ - يدعو البلدان الافريقية إلى تقديم الدعم الكافي لمنظمي المشاريع الافريقيين من أجل تنمية الصناعات الصغيرة والمتوسطة؛ |
No se había tratado suficientemente la cuestión crucial de que la OACDH proporcione un apoyo suficiente a los mandatos de los procedimientos especiales. | UN | ولم تعالج بما فيه الكفاية المسألة الهامة المتمثلة في قيام المفوضية بتقديم الدعم الكافي للولايات المتعلقة بالإجراءات الخاصة. |
Se alienta al Estado Parte a que proporcione apoyo suficiente a las autoridades locales para la aplicación de la Convención. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تقديم دعم كاف للسلطات المحلية لتنفيذ الاتفاقية. |
Es necesario conseguir un apoyo suficiente a largo plazo para la investigación de las irregularidades en las adquisiciones, y por otros conceptos. | UN | ومن الضروري ضمان دعم كاف على المدى الطويل للتحقيقات في المخالفات المرتكبة في مجال المشتريات وغيره من المجالات. |
También señaló que no se daba apoyo suficiente a los servicios sociales básicos para niños y mujeres debido a la reducción de los ingresos del Estado. | UN | ولاحظ أيضا أنه لا يوجد دعم كاف للخدمات الاجتماعية اﻷساسية المتصلة باﻷطفال والنساء، وذلك من جراء انخفاض اﻹيرادات الحكومية. |
c) La prestación de apoyo suficiente a los equipos en los países por parte del sistema de las Naciones Unidas; | UN | )ج( توفير منظومة اﻷمم المتحدة الدعم المناسب لﻷفرقة القطرية؛ |
La Asamblea General, en su resolución 52/25, pidió al Secretario General que asegurara que el proceso preparatorio del período extraordinario de sesiones contara con la participación activa de todos los interesados y que se diera apoyo suficiente a la Secretaría. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام، في قرارها ٥٢/٢٥، أن يكفل استفادة العملية التحضيرية للدورة الاستثنائية من المشاركة النشطة لجميع اﻷطراف المعنية، وأن تتلقى اﻷمانة الدعم المناسب. |
Si bien se expresaron algunas dudas por considerar que esa cuestión debería tratarse en la recomendación 85, o que no debería figurar en absoluto en el proyecto de guía, las delegaciones dieron un apoyo suficiente a que se mantuviera la recomendación 84. | UN | وفي حين أُعرب عن بعض الشك فيما إذا كان ينبغي التطرق إلى هذه المسألة في التوصية 85 من مشروع الدليل أو عدم التطرق إليها بتاتا، فقد كان ثمة تأييد كاف لاستبقاء التوصية 84. |
Se expresó apoyo suficiente a todas estas sugerencias. | UN | وحظيت تلك الاقتراحات جميعها بما يكفي من التأييد. |
La oradora pregunta si los departamentos gubernamentales brindan apoyo suficiente a la Comisión para permitirle llevar a cabo esa importante función. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الإدارات الحكومية تقدم دعماً كافياً إلى اللجنة حتى تتمكن من الاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة. |
29. El Presidente dice que, debido a que no hay un apoyo suficiente a las enmiendas sugeridas, cree entender que la Comisión desea aprobar el segundo párrafo tal como está. | UN | 29 - الرئيس: قال، نظراً لعدم وجود تأييد كافٍ للتعديلات المقترحة، فإنه يفهم أن اللجنة ترغب في الموافقة على الفقرة الثانية كما هي. |
En consecuencia, el Gobierno de Zambia desea reafirmar los términos de la posición común africana y propugnar el fortalecimiento de la Organización y la prestación de apoyo suficiente a sus actividades en África. | UN | ووفقا لذلك ، فان حكومته تود أن تعيد التأكيد على شروط الموقف المشترك اﻷفريقي ، الذي يطالب بتعزيز المنظمة وبتوفير الدعم الوافي ﻷنشطتها في أفريقيا . |