"apoyo y la asistencia de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدعم والمساعدة من
        
    • دعم ومساعدة من
        
    • من دعم ومساعدة
        
    • والدعم والمساعدة من
        
    • دعما ومساعدة من
        
    • وبمساعدة ودعم من
        
    • للدعم والمساعدة من
        
    Desde 1990 las Naciones Unidas han encabezado los esfuerzos por conseguir el apoyo y la asistencia de todos los interesados en el desarrollo de África. UN ومنذ عام 1990، ظلت الأمم المتحدة تتصدر عملية جذب الدعم والمساعدة من جميع المساهمين الرئيسيين في تنمية أفريقيا.
    Sin embargo, en algunos casos, como el de los países en desarrollo más pobres, se necesita el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ومع ذلك فإن هناك بعض الحالات، كحالة أفقر البلدان النامية، التي يلزم فيها الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Necesitamos el apoyo y la asistencia de nuestros amigos de la comunidad internacional en la aplicación de ese programa de reformas sin precedentes. UN إننا نلتمس الدعم والمساعدة من أصدقائنا في المجتمع الدولي في سعينا لتطبيق هذه الخطة غير المسبوقة للإصلاح.
    A este respecto, Viet Nam confía en que podrá seguir contando con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN وفي هذا الصدد، فإن حكومتها على ثقة من أنها ستستمر في الحصول على دعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    Todos esos proyectos y esferas de actividad se relacionan con esfuerzos en gran escala y con gran aplicación de capitales, que exigen importantes inversiones; y la Comunidad procura el apoyo y la asistencia de las Naciones Unidas y sus organismos especializados. UN وأوضح أن كل هذه المشروعات ومجالات النشاط مرتبطة بجهود واسعة النطاق تحتاج إلي رؤوس أموال كثيفة وتتطلب استثمارات هائلة، وأن الجماعة تسعي للحصول علي دعم ومساعدة من الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة.
    Tomando nota además de los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, y del apoyo y la asistencia de las Naciones Unidas, para promover el arreglo pacífico de las controversias y los conflictos en África y la continuación armoniosa del proceso de democratización, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وما تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم ومساعدة لتشجيع تسوية الخلافات والمنازعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إقامة الديمقراطية بشكل متسق،
    Para que esa iniciativa tenga éxito debe contar con el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en asociación con África. UN والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي في سياق الشراكة مع أفريقيا، مطلوبان لضمان نجاح هذه المبادرة.
    Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, UN يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها،
    Por ello, pide el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ومن ثم فهي تدعو إلى الدعم والمساعدة من جانب المجتمع الدولي.
    El Comité también promueve el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para el pueblo palestino. UN كما تعزز اللجنة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني.
    El Comité también promueve el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para el pueblo palestino. UN كما تعزز اللجنة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني.
    El Comité también promueve el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para el pueblo palestino. UN كما تعزز اللجنة تقديم الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني.
    El Comité también promueve el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para el pueblo palestino. UN كما تعزز اللجنة تقديم الدعم والمساعدة من قِبَل المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني.
    Sin embargo, seguirían necesitando, al igual que el resto de los países en desarrollo, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ومع ذلك، فإنها مثل جميع البلدان النامية ما زالت بحاجة إلى الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    El Comité también ha promovido el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para el pueblo palestino. UN كما تعزز اللجنة تقديم الدعم والمساعدة من قِبَل المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني.
    A fin de alcanzar este objetivo, el Gobierno del Congo solicitó el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN ومن أجل بلوغ هذا الهدف، طلبت حكومة الكونغو الدعم والمساعدة من المجتمع الدولي.
    Afirmó que la aplicación de las recomendaciones requería el apoyo y la asistencia de los organismos internacionales, como la OMS. UN وذكر أن تنفيذ التوصيات يتطلب الحصول على الدعم والمساعدة من وكالات دولية، مثل منظمة الصحة العالمية.
    El interés del Comité en los países más desfavorecidos y vulnerables no debe ir en detrimento del hecho de que los países en desarrollo en su conjunto necesitan el apoyo y la asistencia de todo el sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo. UN كما أن تركيز اللجنة على أكثر البلدان ضعفا وغبنا ينبغي ألا ينتقص من كون البلدان النامية، ككل، في حاجة إلى دعم ومساعدة من جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بأكمله.
    El hecho de que se recomiende que un país sea excluido de la lista significa que el Comité considera que ha dejado de ser un país menos adelantado, pero no presupone en modo alguno que ya no necesite el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional. UN وتعني التوصية بالإخراج من القائمة أن اللجنة ترى أن البلد لم يعد ينتمي إلى أقل البلدان نموا ولكنها لا تعني بأية حال أن البلد لم يعد بحاجة إلى دعم ومساعدة من المجتمع الدولي.
    Los esfuerzos del mecanismo de la OUA en la esfera de la diplomacia preventiva también precisan el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para desarrollar un sistema de alerta temprana mediante el cual las situaciones de conflicto puedan ser más predecibles y prevenibles. UN كــذلك فإن جهــود آلية منظمــة الوحــدة اﻷفريقية في ميدان الدبلوماسية الوقائية تحتاج إلى دعم ومساعدة من جانب المجتمع الدولي لوضع نظام لﻹنذار المبكر يتيح التنبــؤ بحــالات الصراع قبــل اشتعالها فيتسنى بالتالي منــع وقوعهــا.
    Tomando nota también de los esfuerzos de la Organización de la Unidad Africana, y del apoyo y la asistencia de las Naciones Unidas, para promover el arreglo pacífico de las controversias y los conflictos en África y la continuación armoniosa del proceso de democratización, UN وإذ تلاحظ أيضا الجهود التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية، وما تقدمه اﻷمم المتحدة من دعم ومساعدة لتعزيز تسوية المنازعات والصراعات في أفريقيا بالوسائل السلمية ومواصلة عملية إرساء الديمقراطية بشكل متوائم،
    Ese estado de cosas es tanto una importante oportunidad como un desafío para Myanmar, y en ese sentido puede esperar la simpatía, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, incluidas las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لميانمار، يتيح هذا الوضع فرصة هامة ويشكل تحدياً في آن معاً، وهو وضع يمكن أن تتوقع فيه نيل التعاطف والدعم والمساعدة من المجتمع الدولي، بما في ذلك الأمم المتحدة.
    Tomando nota de que en esos acuerdos se prevé, en diferentes aspectos de su cumplimiento, el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional, en particular de las Naciones Unidas, UN يلاحظ أن هذه الاتفاقات تتوقع دعما ومساعدة من المجتمع الدولي، لا سيما اﻷمم المتحدة، في مختلف جوانب تنفيذها،
    Por lo que se refiere al sector sanitario, existe una red de servicios bien desarrollada gracias a la cooperación entre el Gobierno, las iglesias y las organizaciones no gubernamentales y gracias al apoyo y la asistencia de varios socios para el desarrollo. UN أما بالنسبة لقطاع الصحة، فهناك شبكة متطورة للخدمات، أقيمت بفضل التعاون بين الحكومة والكنائس والمنظمات غير الحكومية، وبمساعدة ودعم من بعض الشركاء الإنمائيين.
    La buena voluntad, el apoyo y la asistencia de la IGAD o la comunidad internacional no podrán, por enormes que sean, llevar la paz a Somalia. UN ولا يمكن لأي قدر من النوايا الحسنة ولا للدعم والمساعدة من جانب الهيئة أو المجتمع الدولي أن يعيد السلام إلى الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more