"apoyo y protección a" - Translation from Spanish to Arabic

    • دعم وحماية
        
    • الدعم والحماية
        
    • لدعم وحماية
        
    • مساندة وحماية
        
    • ودعم وحماية
        
    • والدعم والحماية
        
    Por otra parte, la agobiante deuda externa secuestra recursos que se necesitan desesperadamente para financiar las políticas de apoyo y protección a la familia. UN وإن الدين الخارجي الساحق ينهب الموارد التي تمس الحاجة إليها لتمويل سياسات دعم وحماية الأسر.
    El Proyecto KOM continuará trabajando para proporcionar apoyo y protección a todas las víctimas de la trata de personas. UN وسوف يواصل مشروع كوم العمل على دعم وحماية جميع أنواع ضحايا الاتجار بالبشر.
    283. El apoyo y protección a los derechos de los miembros de las minorías y pequeñas naciones contribuye a la estabilidad social del Estado. UN ٣٨٢- إن دعم وحماية حقوق أفراد اﻷقليات والدول الصغيرة يسهمان في الاستقرار الاجتماعي للدولة.
    En muchos países existían albergues y servicios telefónicos de emergencia que proporcionaban apoyo y protección a las víctimas. UN وأصبحت الملاجئ والخطوط الهاتفية للمساعدة في حالات الطوارئ، التي تقدم الدعم والحماية للضحايا، موجودة في كثير من البلدان.
    La Ley tiene por objeto dar apoyo y protección a los niños y los testigos vulnerables durante la presentación de sus pruebas. UN ويهدف القانون إلى توفير الدعم والحماية للطفلة والشاهد البالغ الضعيف، عند الإدلاء بالشهادة.
    En Sri Lanka, se han llevado a cabo varias actividades para prestar apoyo y protección a los niños que han sufrido violencia. UN ففي سري لانكا، جرى الاضطلاع بعدة أنشطة لدعم وحماية الأطفال الذين تعرّضوا للعنف.
    c) Promoviendo y alentando programas encaminados a sensibilizar y formar a las personas que desempeñan funciones de apoyo y protección a los niños en las esferas de la educación, la salud, el bienestar social y la administración de justicia, a fin de permitirles determinar los casos de explotación sexual y adoptar las medidas apropiadas; UN " )ج( وتشجيع وتعزيز البرامج التي تهدف إلى زيادة وعي اﻷشخاص الذين تنطوي وظائفهم على مساندة وحماية اﻷطفال في ميادين التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والنظام العدلي وإلى تحسين تدريب هؤلاء اﻷشخاص، من أجل تمكينهم من تحديد حالات الاستغلال الجنسي واتخاذ التدابير المناسبة؛
    Prestaron servicios en el socorro de emergencia, el apoyo y protección a los refugiados y los desplazados internos, la promoción y vigilancia de los derechos humanos y las actividades posteriores a los conflictos y de consolidación de la paz. UN فعملوا في اﻹغاثة الطارئة ودعم وحماية اللاجئين والمشردين داخليا، وفي تعزيز حقوق اﻹنسان ورصدها وفي أنشطة وبناء السلام وأنشطة ما بعد انتهاء الصراع.
    En la respuesta a la pregunta 11 figuran las cantidades de las víctimas inscritas en el Programa de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas, lo mismo que detalles de las condiciones en que se les prestan servicios de rehabilitación y sociales. UN وجرى النص في الإجابة على السؤال 11 على أعداد الضحايا الملتحقين ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر، كما جرى النص فيها على تفاصيل بشأن شروط وأحكام تقديم خدمات إعادة التأهيل والخدمات الاجتماعية.
    Anteriormente, sus actividades de prevención incluían una labor de localización de víctimas de trata para informarlas del Programa de apoyo y protección a las víctimas de la trata de personas. UN وقد شملت الأنشطة الوقائية التي اضطلعت بها المنظمة في الماضي البحث عن ضحايا الاتجار بالبشر وإعلامهم ببرنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر.
    Iniciativa " Alfar " , que se puso en marcha en 2009 con el objetivo de brindar apoyo y protección a los alumnos y las escuelas de zonas en conflicto de todo el mundo y, en particular, de Gaza. UN مبادرة " الفاخورة " منذ عام 2009، وتهدف إلى دعم وحماية الطلبة والمدارس في مناطق الصراعات حول العالم وخاصّة في غزة؛
    Entre las principales novedades en materia de prestación de apoyo y protección a las víctimas y los testigos cabe mencionar el transporte a Arusha de más de 100 testigos de cargo y descargo y su transporte de regreso a sus lugares de origen, y el reasentamiento en Rwanda y en el exterior de 12 testigos en situación de riesgo particularmente elevado. UN ٥١ - وقد ضمت التطورات الرئيسية في مجال دعم وحماية الضحايا والشهود نقل أكثر من مائة شاهد ادعاء ودفاع إلى أروشا وإرجاعهم إلى الموطن اﻷصل، ونقل ١٢ شاهدا معرضين لخطر خاص إلى رواندا وخارجها.
    El Sistema de apoyo y protección a las Víctimas de la Trata de Personas, fundado en 2003, también tiene por objetivo motivar a las víctimas a cooperar con los organismos activos en procedimientos penales. UN 72 - كما يهدف نظام دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر الذي تأسس سنة 2003 إلى حمل الضحايا على التعاون مع الهيئات الناشطة في الإجراءات الجنائية.
    Este modelo piloto cambió su nombre en abril de 2004 y pasó a denominarse " Programa de apoyo y protección a las Víctimas de la Trata de Personas en la República Checa " . UN وأعيدت تسمية هذا النموذج التجريبي في نيسان/أبريل سنة 2004 باسم " برنامج دعم وحماية ضحايا الاتجار بالبشر في الجمهورية التشيكية.
    Los organismos de bienestar social son en la mayoría de las ocasiones los encargados de coordinar los servicios para los niños y las familias vulnerables, como el desarrollo del niño en la primera infancia, pero con frecuencia carecen de los recursos necesarios para coordinar efectivamente un espectro completo de servicios de apoyo y protección a la familia. UN وكثيرا ما تكون وكالات الرعاية الاجتماعية هي المسؤولة عن تنسيق الخدمات الخاصة بالأطفال والأسر الضعيفة، مثل برنامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة، لكنها تفتقر في الغالب إلى الموارد اللازمة لها لكي تنسق تنسيقا فعالا المجموعة الكاملة من خدمات دعم وحماية الأسرة.
    Observó que el artículo 62 de la Constitución establecía que el Gobierno debía prestar apoyo y protección a la Iglesia Evangélica Luterana, mientras que el artículo 65 disponía la igualdad de trato para todas las personas independientemente de la religión que profesaran. UN وأشارت إسبانيا إلى أن المادة 62 من الدستور تنص على أنه ينبغي للحكومة أن تقدم الدعم والحماية للكنيسة الإنجيلية اللوثرية، في حين أن المادة 65 تنص على المساواة في معاملة جميع الأشخاص بغض النظر عن دينهم.
    :: Obligación de ofrecer apoyo y protección a las víctimas; UN :: الالتزام بتوفير الدعم والحماية للضحايا؛
    Sin embargo, esto exige la cooperación Estado requerido a fin de prestar apoyo y protección a los testigos de los Estados requirentes. UN بيد أنَّ ذلك يتطلب تعاون الدول المتلقية للطلبات لتوفير الدعم والحماية لشهود الدول الطالبة.
    Se había impartido información a las fuerzas de seguridad y se les había preparado para que adoptasen las medidas necesarias para prestar apoyo y protección a las mujeres que se dedicaban a la política. UN ودُرّبت قوات الأمن وطُلب منها اتخاذ التدابير اللازمة لدعم وحماية النساء المنخرطات في العمل السياسي.
    Dicho control puede, y debe, convertirse en un potente mecanismo para que aumente la eficacia de todo el sistema de cooperación en materia de tecnología militar, así como en un instrumento de apoyo y protección a la industria de la defensa. UN وينبغي أن تمثل هذه المراقبة آلية قوية لزيادة فعالية نظام التعاون العسكري والتقني برمته في الاتحاد الروسي وأداة لدعم وحماية مؤسسات مجمع المنشآت الصناعية للدفاع.
    c) Fomentarán otros programas encaminados a sensibilizar al público y a perfeccionar la formación de las personas que desempeñan funciones de apoyo y protección a los niños en las esferas de la educación, la salud, el bienestar social y la administración de justicia, a fin de permitirles detectar los casos de venta de niños, de pornografía y prostitución infantiles; UN )ج( النهوض ببرامج أخرى تهدف إلى زيادة الادراك العام، وتحسين تدريب من يقومون بوظائف تنطوي على مساندة وحماية اﻷطفال في مجالات التعليم والصحة والرعاية الاجتماعية والنظام القضائي، بغية تمكينهم من التعرف على ظواهر بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، وبغاء اﻷطفال؛
    c) Preste atención especial a la situación de las niñas mediante la organización de campañas de educación y participación, y la prestación de apoyo y protección a las niñas; UN (ج) أن تولي اهتماماً خاصاً لوضع الفتيات من خلال حملات التوعية، والمشاركة، ودعم وحماية الفتيات؛
    Los Estados tienen la obligación de brindar atención, apoyo y protección a sus pueblos. UN ومن واجب الدول توفير الرعاية والدعم والحماية لشعوبها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more