"apremiante de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملحة إلى
        
    • ماسة إلى
        
    • الماسة إلى
        
    • ملحة إلى
        
    • العاجلة إلى
        
    • الملحّة إلى
        
    • الملحة لأن
        
    • ماسة الى
        
    • ملحة الى
        
    • الملحة للتوصل إلى
        
    • ملحة على
        
    • ملحَّة
        
    En la reunión se destacó la necesidad apremiante de adoptar medidas correctivas para invertir esa tendencia negativa. UN وأبرز الاجتماع الحاجة الملحة إلى اتخاذ تدابير إصلاحية لتحويل هذا الاتجاه، من السلب إلى الإيجاب.
    Nuestra delegación también opina que la amenaza de las armas biológicas como instrumentos de guerra y terror ha puesto de relieve la necesidad apremiante de asegurar la eficacia de la Convención. UN ويرى وفدنا أيضا أن خطر الأسلحة البيولوجية بوصفها أدوات للحرب والإرهاب قد أكد الحاجة الملحة إلى كفالة فعالية الاتفاقية.
    Así pues, existe una necesidad apremiante de enmendar la situación sin más equivocaciones. UN ومن ثم فالحاجة ماسة إلى علاج الحالة دون مزيد من المراوغة.
    Aunque se ha alcanzado algún progreso, existe una necesidad apremiante de mejorar la capacidad del aeropuerto civil y del punto de embarque y desembarque aéreo de efectivos y pertrechos militares. UN وبالرغم من أن بعض التقدم أحرز، فإن ثمة حاجة ماسة إلى تحسين قدرة المطار المدني ونقطة الوصول الجوية العسكرية.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلك الحاجة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    Existe la necesidad apremiante de asegurar que todas las autoridades observen los procedimientos jurídicos sobre detención preventiva y libertad condicional. UN فهناك حاجة ملحة إلى ضمان أن تحترم جميع السلطات الإجراءات القانونية المتعلقة بالاحتجاز رهْن المحاكمة والإفراج المشروط.
    Subrayamos la necesidad de lograr la eliminación total de las armas nucleares y recalcamos, en este sentido, la necesidad apremiante de iniciar negociaciones sin demora. UN ونؤكد على ضرورة تحقيق القضاء الكامل على الأسلحة النووية ونشدد، في هذا الصدد، على الحاجة الملحة إلى بدء المفاوضات دون إبطاء.
    También reconocemos que existe una necesidad apremiante de ocuparse de los prejuicios de la sociedad contra las personas que viven con el VIH/SIDA. UN ونحن ندرك كذلك الحاجة الملحة إلى التصدي لتحيز المجتمع ضد المصابين بالإيدز.
    Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    Teniendo presente la necesidad apremiante de hallar una solución a los problemas relacionados con el desplazamiento forzoso en Georgia, UN وإذ تضع في اعتبارها الحاجة الملحة إلى إيجاد حل للمشاكل المتصلة بالتشريد القسري في جورجيا،
    La campaña ha contribuido a destacar la necesidad apremiante de reducir la mortalidad y morbilidad maternas a fin de mejorar la salud de la mujer. UN وقد أسهمت الحملة في إبراز الحاجة الملحة إلى الحد من وفيات الأمهات واعتلالهن بغية تحسين صحة المرأة.
    A pesar de la mayor conciencia respecto de la cuestión, hay una necesidad apremiante de intensificar los esfuerzos y ofrecer más recursos para resolver este problema. UN وعلى الرغم من ازدياد الوعي بهذه القضية، توجد حاجة ماسة إلى توجيه مزيد من الجهد والموارد نحو حل المشكلة.
    Teniendo en cuenta esas consideraciones, hay una necesidad apremiante de hallar una solución que preserve la paz y la seguridad internacionales y la estabilidad en Kosovo. UN وفي ضوء هذه الاعتبارات، تصبح الحاجة ماسة إلى حل يحفظ السلام والأمن الدوليين والاستقرار في كوسوفو.
    Recalcamos la necesidad apremiante de la asistencia internacional para abordar esta cuestión. UN وشددنا على أنه كانت هناك حاجة ماسة إلى المساعدة الدولية لمعالجة هذه المشكلة.
    También destaca la necesidad apremiante de atender a la situación humanitaria en las zonas afectadas por las recientes inundaciones. UN ويؤكد كذلــك الحاجـة الماسة إلى التصدي للحالة اﻹنسانية في المناطق التي تضررت من الفيضانات اﻷخيرة.
    Los expertos destacaron la necesidad apremiante de fomentar un entorno propicio general y la capacidad y la competitividad en materia de suministros. UN وفضلا عن إشارة الخبراء إلى أهمية وجود بيئة مواتية، أشاروا إلى الحاجة الماسة إلى تنمية القدرة على العرض وعلى المنافسة.
    También reiteró la necesidad apremiante de apoyo presupuestario adicional para pagar los 11 meses de sueldos adeudados y los servicios de educación y de atención básica de la salud. UN وأكد من جديد أيضا الحاجة الماسة إلى دعم إضافي للميزانية لتسديد المتأخرات من رواتب الشهور الإحدى عشر المتبقية وتغطية تكاليف الرعاية الصحية الأساسية وخدمات التعليم.
    Existe una necesidad apremiante de agua, vivienda, alimentos, equipos para poner en marcha la agricultura y servicios de sanidad. UN وهناك حاجة واضحة ملحة إلى الماء والمأوى والغذاء ومجموعة اﻷدوات اللازمة للزراعة والخدمات الصحية.
    Ahora más que nunca hay una necesidad apremiante de realizar por fin la reforma sustancial tan retrasada del Consejo de Seguridad. UN وتوجد الآن أكثر من أي وقت مضى حاجة ملحة إلى تنفيذ الإصلاح الكبير لمجلس الأمن، المطلوب منذ فترة طويلة.
    Los Ministros reiteraron la necesidad apremiante de una solución eficaz, global y equitativa, orientada hacia el desarrollo y duradera, del problema de la deuda de los países en desarrollo. UN ثم أكد الوزراء مجددا على الحاجة العاجلة إلى التوصل لحل فعال وشامل ومنصف وإنمائي المنحى ودائم لمشكلة ديون البلدان النامية.
    Consciente también de la necesidad apremiante de reforzar la gobernanza ambiental en África a nivel regional mediante un análisis coherente del examen de las políticas, el desarrollo y la creación de capacidad, UN وإذ يدرك أيضاً الحاجة الملحّة إلى تعزيز الإدارة البيئية الإقليمية في أفريقيا من خلال تحليل متسق لاستعراض السياسات العامة وتطويرها وبناء القدرات،
    Se trata de la necesidad apremiante de que en el siglo XXI todos los Estados del mundo adopten una visión esclarecida de la soberanía. UN إنها الحاجة الملحة لأن تتبنى دول العالم في القرن الحادي والعشرين نظرة مستنيرة لمفهوم السيادة.
    También hay una necesidad apremiante de fortalecer una respuesta humanitaria eficaz, así como promover una mayor cooperación entre las organizaciones que prestan asistencia de emergencia. UN وهناك أيضا حاجة ماسة الى تعزيز استجابة إنسانية فعالة فضلا عن النهوض بالتعاون اﻷكبر بين منظمات اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    Existe una necesidad apremiante de mantener y promover el impulso en pro del logro de una paz duradera en Mozambique. UN وهناك حاجة ملحة الى تجديد، وإدامة، زخم الاتجاه نحو التوصل الى سلم دائم في موزامبيق.
    Asimismo, reiteraron la necesidad apremiante de llegar a un acuerdo político sobre el conflicto de Darfur y pidieron a las partes que volvieran a la mesa de negociaciones. UN وكرروا كذلك مجددا الضرورة الملحة للتوصل إلى تسوية سياسية للنزاع في دارفور ودعوا الأطراف إلى استئناف المفاوضات.
    En el plano internacional, sigue existiendo una necesidad apremiante de aumento de la financiación de los programas estadísticos mediante planteamientos coordinados, coherentes y sostenibles. UN ولا تزال هناك حاجة ملحة على الصعيد الدولي لزيادة تمويل البرامج الإحصائية عن طريق نهج منسقة ومتماسكة ومستدامة(18).
    Existe una necesidad apremiante de establecer un nuevo concepto que permita eliminar los obstáculos del pasado. UN 46 - وأضاف قائلا إن هناك حاجة ملحَّة إلى رؤية جديدة تزيل عقبات الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more