"aprendan" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعلم
        
    • تعلموا
        
    • يتعلم
        
    • لتعلم
        
    • يتعلموا
        
    • تعلم
        
    • تعلُّم
        
    • سيتعلمون
        
    • بتعلم
        
    • وتعلموا
        
    • تعلّموا
        
    • تتعلمون
        
    • صادفه من
        
    • من التعلم
        
    • ليتعلموا
        
    Se necesita aún más tiempo para que las tropas aprendan a usar el equipo, que a menudo no han visto antes. UN ويلزم وقت إضافي لكي تتعلم القوات التي يتعلق بها اﻷمر استخدام هذه المعدات، التي كثيرا ما تصادفها القوات ﻷول مرة.
    El Gobierno cubano espera que las autoridades australianas aprendan mucho de las legítimas inquietudes de Cuba. UN وتتوقع الحكومة الكوبية أن تتعلم السلطات الاسترالية الكثير من مواضيع القلق المشروعة التي أعربت عنها كوبا.
    rechacen la autoridad dogmática; abandonen la ira, el odio y la violencia; aprendan a hacer justicia sin siquiera intentar justificar el comportamiento cruel, injusto y fútil. TED ارفضوا السلطة العقائدية؛ تخلوا عن الغضب والكراهية والعنف، تعلموا تصحيح الأخطاء دون اللجوء لتبرير سلوك بشع وظالم.
    Es una transición que requiere que todas las partes interesadas aprendan un nuevo lenguaje y un nuevo modo de trabajar. UN فهي عملية تحول تقتضي أن يتعلم كل واحد من المعنيين بالأمر لغة جديدة وطريقة جديدة في العمل.
    Es más, los centros de salud deben ofrecer orientación psicológica a hombres y mujeres para que aprendan a resolver sus problemas sin recurrir a la violencia. UN وبالاضافة إلى ذلك، يجب أن توفر العيادات الصحية المشورة النفسية للرجال والنساء لتعلم كيفية معالجة المشاكل بدون عنف.
    Ella prefería tener gatos, que niños, hasta que los niños aprendan a cagar en una caja de arena. Open Subtitles إنها تفضل ان تملك القطط بدل الأطفال، حتى يتعلموا الأطفال كيف يقوموا بالتغّوط بالمكان الصحيح
    Al entregarle el premio Pergamino de Honor de Hábitat, expresó su esperanza de que otros países actualmente en conflicto aprendan de su mejor práctica. UN وعند تقديمها لجائزة ملف شرف الموئل أعربت عن أملها أن تتعلم البلدان المتصارعة حالياً من هذه الممارسة الممتازة.
    Es necesario que ayudemos a los parlamentos a que aprendan unos de otros. UN لا بد لنا من مساعدة البرلمانات على أن تتعلم بعضها من بعض.
    Debe ser una actividad constante en que todas las partes interesadas aprendan el significado de la coexistencia en la vida práctica. UN ويجب أن يكون ذلك ممارسة مستمرة تتعلم من خلالها الأطراف المعنية معاني التعايش من واقع الحياة.
    aprendan a desarrollar o entrenar sus corazones para que vean la bondad, la belleza y la verdad en los demás y en el mundo. TED تعلموا كيف تطورون وتزرعون قلوبكم لتروا الخير والجمال والحقيقة في الآخرين وفي العالم.
    aprendan a abrirlas para no llevárnoslas. Open Subtitles تعلموا كيف تفتحوا هذة الأشياء حتى لا تضطروا لأخذها
    pos manos mexicanos, aprendan inglés hijos de puta! Open Subtitles و لإخوتي اللاتينين و المكسكين.. تعلموا الإنجليزية يا أغبياء
    Hay mucha investigación que dice, pedagógicamente, que la única manera que tienes para que las personas aprendan es al confrontar sus propias ideas equivocadas Open Subtitles الأبحاث التي تقول أن الطريقة الوحيدة التي يمكن أن يتعلم الناس بها هي أن يواجهوا مفاهيمهم الخاطئة و استخدام هذا
    Es imperativo que los jóvenes aprendan a respetar los derechos humanos y a ser tolerantes, pues los valores inculcados en los jóvenes de hoy definirán la forma que adoptará el mundo de mañana. UN ومن الضروري أن يتعلم الشباب احترام حقوق اﻹنسان والتسامح، ﻷن القيم التي تغرس في عقول شباب اليوم تحدد شكل عالم الغد.
    Una de las prioridades de la política gubernamental radica en la promoción de la integración mediante servicios específicos para los migrantes, a fin de que aprendan el idioma nacional. UN وإحدى أولويات سياسة الحكومة تستند إلى النهوض بالاندماج من خلال توفير الخدمات المستهدفة للمهاجرين لتعلم اللغة الوطنية.
    Es necesario capacitar a los encargados de programas, para que aprendan a utilizar en grado óptimo sus facultades, y a los miembros del personal, para que cumplan eficazmente sus tareas. UN ويجب تدريب مديري البرامج لكي يتعلموا استخدام سلطاتهم على أحسن وجه والموظفين لكي يضطلعوا بمهامهم بصورة فعالة.
    Quiero que aprendan a leer, no a que miren los cielos en busca de drones. Open Subtitles أريدهم أن تعلم القراءة، ليس كيفية مسح السماء، يبحث عن الطائرات بدون طيار.
    Así, la iniciativa de las ciudades de derechos humanos se basa en la creencia de que llevar a la práctica las normas y los principios de derechos humanos exige que los ciudadanos aprendan y comprendan sus derechos humanos, y que lo hagan a lo largo de toda la vida. UN وتقوم مبادرة مدينة حقوق الإنسان على الإيمان بأن تحول قواعد ومعايير حقوق الإنسان من عبارات على الورق إلى ممارسة يتطلب تعلُّم المواطنين وفهمهم لحقوق الإنسان المتعلقة بهم، وأن يقوموا بذلك طوال حياتهم.
    Róbales su iPod. Quizá aprendan a tocar el piano. Open Subtitles اسرق مسجلتهم الرقمية,لا أعلم ربما سيتعلمون العزف على البيانو
    De forma simultánea, se imparte formación a los empleados de la administración pública y a todos los ciudadanos interesados para que aprendan el lenguaje de señas. UN كما جرى بالموازاة مع ذلك تعليم العاملين في الخدمات العامة وجميع المواطنين المهتمين بتعلم لغة الإشارة.
    Ya sea que lleven el traje de negocios o sean ecologistas, la próxima vez que los critiquen acérquense, escuchen, aprendan. TED الآن، سواء كنتم ممثلي شركة، أو محبين للطبيعة، أقول في المرة التالية التي تنتقدون فيها، تواصلوا واستمتعوا وتعلموا.
    Empiecen a tomar notas, caballeros. aprendan cómo lo hacen los adultos. Open Subtitles السادة المحترمون، خذوا المُلاحظات تعلّموا كَيف تبلغون
    Quédense, malditos. Quizá aprendan algo del viejo EE.UU. Open Subtitles نعم، ابقوا بالجوار يا عاهرات ربما قد تتعلمون شيئاً بخصوص الأشياء الجيدة بأمريكا
    La globalización también ha permitido que los países compartan experiencias y aprendan mutuamente de sus logros y dificultades y ha promovido un fecundo intercambio de ideas, valores culturales y aspiraciones. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.
    También protegen sus medios de vida económicos permitiendo que los niños aprendan y que los adultos trabajen y se ganen la vida. UN وهو أيضا يحمي السبل الاقتصادية التي يسلكونها لكسب رزقهم من خلال تمكين الأطفال من التعلم والبالغين من العمل وكسب الرزق.
    ¡Pero es tiempo de que aprendan la seriedad de la vida! Open Subtitles لكنه قد حان الوقت المناسب ليتعلموا الحياة بجد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more