El orador concuerda con la Sra. Medina Quiroga en el sentido de que la aprobación de la Ley de Amnistía alentará una cultura de impunidad. | UN | وأعرب عن اتفاقه مع السيدة مدينا كويروغا في قولها إن اعتماد قانون العفو سوف يشجع على سيادة فكر اﻹعفاء من القصاص. |
La aprobación de la Ley de nacionalidad permite poner en vigor la Ley de inmigración aprobada en 1995. | UN | ويعني اعتماد قانون الجنسية أن قانون الهجرة الذي اعتُمد في عام ٥٩٩١ أصبح نافذ المفعول. |
El apoyo que brindan los órganos de poder ejecutivo es decisivo para superar los posibles obstáculos que puedan surgir en el Congreso en relación con la aprobación de la Ley de commonwealth. | UN | فدعم الشعبة التنفيذية حاسم في تذليل ما يمكن أن يطرأ من عقبات في الكونغرس فيما يتعلق باعتماد قانون الكمنولث. |
En 2001 se aprobó una ley por la que se modificaban distintas leyes de Ucrania, en relación con la aprobación de la Ley de bancos y actividades bancarias. | UN | وفي عام 2001، صدق على قانون يعدل مختلف تشريعات أوكرانيا المتصلة باعتماد قانون المصارف والإجراءات المصرفية. |
Serbia informó de la aprobación de la Ley de Situaciones de Emergencia, que requería la realización de una evaluación de riesgos racional y sistemática. | UN | وأشارت صربيا إلى اعتماد القانون المتعلق بحالات الطوارئ الذي ينص على إجراء تقييم عقلاني منتظم للأخطار. |
Los Estados Unidos tomaron nota de la aprobación de la Ley de protección contra la violencia doméstica, aunque indicaron que todavía quedaba mucho por hacer. | UN | وأحاطت الولايات المتحدة الأمريكية علماً باعتماد القانون المتعلق بالعنف المنزلي لكنها دعت إلى بذل مزيد من الجهود. |
:: La aprobación de la Ley de represión del crimen de genocidio y otros crímenes de lesa humanidad; | UN | :: إقرار قانون المعاقبة على جريمة الإبادة وغيرها من الجرائم ضد الإنسانية، |
Después de la aprobación de la Ley de Familia, en 1999, aumentó el número de adopciones de niños. | UN | وبعد اعتماد قانون الأسرة في عام 1999 زاد عدد حالات تبني الأطفال. |
Actualmente el Consejo de Ministros tiene a la vista un plan de actividades que prevé la aprobación de la Ley de lucha contra el blanqueo de capitales y la financiación del terrorismo y la creación de un órgano de inteligencia financiera. | UN | وينظر مجلس الوزراء حاليا في وضع خطة عمل تتيح اعتماد قانون بشأن غسل الأموال وتمويل الإرهاب وإنشاء وحدة استخبارات مالية. |
La aprobación de la Ley de bienestar de las personas con discapacidad de 2001 ha ido acompañada del establecimiento de una fundación especial para el bienestar de dichas personas. | UN | ولقد صحب اعتماد قانون رعاية الإعاقة في عام 2001 إنشاء مؤسسة خاصة لرعاية المعوقين. |
:: Continuar abogando por la aprobación de la Ley de sucesión y las leyes sobre el matrimonio y la dote | UN | :: مواصلة الدعوة إلى اعتماد قانون المواريث وقوانين بشأن الزواج والهبات |
Le recomienda además que continúe y complete el proceso de aprobación de la Ley de la infancia. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة عملية اعتماد قانون الطفولة وإنجازها. |
Destacó la aprobación de la Ley de las personas con discapacidad, de conformidad con la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولاحظ أنه يجري اعتماد قانون للأشخاص ذوي الإعاقة، وذلك تمشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Se está tramitando actualmente en el Parlamento la aprobación de la Ley de Bosnia y Herzegovina sobre Asilo e Inmigración. | UN | وقد شرع البرلمان في الإجراءات المتعلقة باعتماد قانون اللجوء السياسي والهجرة في البوسنة والهرسك. |
Acoge con beneplácito la aprobación de la Ley de relaciones de empleo, y solicita información sobre su puesta en vigor y su efecto concreto en las condiciones de empleo de las mujeres. ¿Protegerá a la mujer de ser despedida después de la licencia por maternidad? | UN | وإذ رحبت باعتماد قانون علاقات العمل، طلبت معلومات عن إنفاذه وعن أثره الملموس على ظروف عمل المرأة. |
Conforme, lo señaló el propio Grupo, el primer paso hacia dicho avance fue la aprobación de la Ley de Vigilancia y Seguridad Privada en el 2003. | UN | ووفقاً لما أشار إليه الفريق نفسه، فقد تحقَّقت الخطوة الأولى نحو إحراز هذا التقدم باعتماد قانون الحراسة والأمن الخاص في عام 2003. |
Tomó nota de la aprobación de la Ley de Servicios Sociales, que contribuiría a lograr la igualdad de género. | UN | وأشارت إلى اعتماد القانون المتعلق بالخدمات الاجتماعية، الذي من شأنه أن يسهم في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Actualmente con la aprobación de la Ley de Dignificación y Promoción Integral de la Mujer, además la recién aprobada Ley de Desarrollo social, se cuenta con un instrumento legal que apoya la ejecución del Programa Nacional de Salud Reproductiva que impulsa el Ministerio de Salud Pública y Asistencia Social. | UN | وفي الوقت الحاضر، بفضل اعتماد القانون المتعلق بالنهوض بالمرأة وتحسين وضعها، أتيحت صكوك قانونية تدعم تنفيذ برنامج الصحة الوطني في مجال الإنجاب، الذي استهلته وزارة الصحة العامة والمساعدة الاجتماعية. |
Portugal celebró la aprobación de la Ley de lucha contra la trata de seres humanos. | UN | ورحبت البرتغال باعتماد القانون المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر. |
Tras la aprobación de la Ley de amnistía general, se liberó a más de 14.000 detenidos. Cabe señalar que son más de 26.000 los detenidos por las fuerzas de ocupación. | UN | وقد تم إطلاق سراح 14 ألف معتقل بعد إقرار قانون العفو علما بأنه يوجد ما يزيد عن 26 ألف معتقل لدى قوات الاحتلال. |
La Dirección de Migración y Extranjería ha señalado como necesidad prioritaria la aprobación de la Ley de Migración y Extranjería que regule aspectos como el planteado. | UN | اعتبرت إدارة الهجرة وشؤون الأجانب الموافقة على قانون الهجرة وشؤون الأجانب الذي ينظم جوانب المشاكل المطروحة، ضرورة ذات أولوية. |
Para conseguir la aprobación de la Ley de familia es necesario que haya consenso social, como se indica en los compromisos que Bahrein adquirió ante el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومسألة إصدار قانون للأحوال الأسرية تحتاج إلى توافق مجتمعي، بحسب ما جاء في تعهدات مملكة البحرين أمام مجلس حقوق الإنسان. |
Antes de la aprobación de la Ley de seguridad social, los trabajadores namibianos no estaban cubiertos por ningún sistema de seguridad social integral y eficaz. | UN | قبل صدور قانون الضمان الاجتماعي، لم يكن العمال الناميبيون مشمولين بأي نظام شامل وفعﱠال للضمان الاجتماعي. |
El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial acogió especialmente complacido la aprobación de la Ley de 13 de julio de 1990 durante el examen del informe periódico de Francia en 1994. | UN | وقد رحبت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري بكافة أشكاله بوجه خاص باعتماد القانون الصادر في ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٠ أثناء نظرها في التقرير الدوري لفرنسا لعام ١٩٩٤. |
42. La Argentina felicitó al Reino Unido por la aprobación de la Ley de igualdad para luchar contra la discriminación. | UN | 42- وهنّأت الأرجنتين المملكة المتحدة على اعتمادها قانون المساواة الرامي إلى مكافحة التمييز. |
aprobación de la Ley de centros de rehabilitación de menores | UN | إقرار القانون المعني بمراكز إعادة تأهيل الأحداث |
La aprobación de la Ley de represión de la trata de personas era digna de mención. | UN | وقالت إن من الجدير بالذكر في هذا الصدد اعتماد القانون الخاص بالقضاء على الاتجار بالأشخاص. |
Aunque la Relatora Especial acoge con satisfacción la reciente aprobación de la Ley de la Comisión de Derechos Humanos, observa que ésta no satisface plenamente los requisitos de los Principios de París y que al subrayar indebidamente que los miembros de esa Comisión deben ser musulmanes, contradice el espíritu mismo de respeto de los derechos humanos. | UN | وبينما ترحب المقررة الخاصة باعتماد القانون الخاص بلجنة حقوق الإنسان مؤخراً، فإنها تلاحظ أنه لا يفي تماماً بالشروط الواردة في مبادئ باريس وأنه يشدد بغير وجه حق على أن أعضاء لجنة حقوق الإنسان يجب أن يكونوا مسلمين مما يتنافى والمسعى لمراعاة حقوق الإنسان. |
5. El Comité se congratula de la aprobación de la Ley de 19 de marzo de 2004 por la que se concede el derecho de voto en las elecciones municipales a los extranjeros que no son nacionales de un país de la Unión Europea. | UN | 5- وتشيد اللجنة باعتماد القانون في 19 آذار/مارس 2004 الذي يمنح حق التصويت في الانتخابات البلدية للأجانب ممن ليسوا من رعايا أحد بلدان الاتحاد الأوروبي. |
2.7 Tras la aprobación de la Ley de 10 de febrero de 1998, la sentencia del autor fue conmutada por la de cadena perpetua y se lo trasladó a la cárcel de Gobustán. | UN | 2-7 وعقب اعتماد القانون المؤرخ 10 شباط/فبراير 1998، خفف الحكم الصادر في حق صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد، ونُقل إلى سجن قوبوستان. |