"aprobación de medidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد تدابير
        
    • باعتماد تدابير
        
    Para hacer frente a la ingente tarea que tiene ante sí, el primer paso que ha de adoptar el Gobierno, que es el más fácil, sería la aprobación de medidas jurídicas. UN ولكي تواجه الحكومة المهام الهائلة الملقاة على عاقتها، فإن أولى الخطوات وأسهلها أمامها هي اعتماد تدابير قانونية.
    La Subcomisión convino en que se debía establecer un plan de trabajo con miras a agilizar la aprobación de medidas voluntarias de reducción de desechos a nivel internacional. UN واتفقت اللجنة الفرعية على ضرورة وضع خطة عمل بهدف التعجيل من اعتماد تدابير طوعية للتخفيف من الحطام على الصعيد الدولي.
    aprobación de medidas de conservación y ordenación de conformidad con el Acuerdo UN 1 - اعتماد تدابير لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية وفقا للاتفاق
    En su 18° período de sesiones recomendó la aprobación de medidas especiales de acción afirmativa de carácter temporal por el Gobierno de Zimbabwe para promover la condición de la mujer en todas las esferas de la sociedad. UN وفي دورتها الثامنة عشرة أوصت حكومة زمبابوي باعتماد تدابير خاصة مؤقتة للعمل التصحيحي لتحسين وضع المرأة في جميع مجالات المجتمع.
    El Comité también recomendó la aprobación de medidas legislativas eficaces para eliminar la explotación y el abuso de los trabajadores domésticos migratorios. UN وأوصت اللجنة أيضاً باعتماد تدابير تشريعية فعالة للقضاء على استغلال المهاجرين الذين يعملون كخدم في المنازل والإساءة إليهم.
    El Convenio de Lugano no exige la aprobación de medidas de restauración o de carácter equivalente. UN فاتفاقية لوغانو لا تتطلب اعتماد تدابير إعادة الحالة إلى ما كانت عليه أو تدابير مكافئة لها.
    Alentar la aprobación de medidas disuasorias de una retirada de dicho Tratado; UN والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛
    Alentar la aprobación de medidas disuasorias de una retirada de dicho Tratado; UN والحث على اعتماد تدابير لثني الأطراف عن الانسحاب من المعاهدة المذكورة؛
    aprobación de medidas efectivas para garantizar la independencia de la judicatura 29 UN اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء 34
    aprobación de medidas efectivas para garantizar la independencia de la judicatura UN اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء
    aprobación de medidas efectivas para garantizar la independencia de la judicatura UN اعتماد تدابير فعّالة لضمان استقلال القضاء
    La reforma legislativa más comentada fue la aprobación de medidas especiales temporarias, a saber los cupos electorales, que fueron adoptadas por más de 60 países en las últimas dos décadas y que constituyen una herramienta eficaz para el cambio. UN وكان الإصلاح التشريعي الذي ورد بشأنه أكبر عدد من التقارير هو اعتماد تدابير خاصة مؤقتة في شكل حصص انتخابية تبناها أكثر من 60 بلدا على مدى العقدين الماضيين وهي تشكل أداة فعالة للتغيير.
    La oradora espera que las deliberaciones que se celebren en la Subcomisión conduzcan a la aprobación de medidas concretas para prevenir la proliferación de los residuos espaciales y reducir al mínimo los peligros que entrañan. UN وتمنت أن تفضي المناقشات التي ستجري في اللجنة الفرعية إلى اعتماد تدابير ملموسة لمنع انتشار الحطام الفضائي وتقليل المخاطر التي تنجم عنه.
    Esperamos que los criterios colectivos adquiridos mediante nuestras deliberaciones lleven a la aprobación de medidas en materia de política que reduzcan la incertidumbre y los trastornos que han prevalecido en el mundo hasta la fecha. UN ونحن نأمل أن تؤدي الحكمة الجماعية المحصلة من خلال مداولاتنا إلى اعتماد تدابير للسياسات من شأنها أن تهيئ عالما تقل فيه الريبة والاضطراب عما خبرناه حتى اﻵن.
    Espera que haya una atmósfera más constructiva en la Conferencia de Desarme, que sea propicia para la aprobación de medidas verificables de desarme nuclear. UN وأضاف أن وفده يأمل في أن يؤدي إيجاد مناخ بنَّاء في مؤتمر نزع السلاح إلى اعتماد تدابير لنزع السلاح النووي يمكن التحقق منها.
    La Unión Europea promueve activamente la aprobación de medidas de fomento de la confianza y la seguridad que pueden resultar especialmente útiles en situaciones en que hay que fortalecer la confianza paso por paso. UN والاتحاد الأوروبي يعزز وبشكل نشط اعتماد تدابير بناء الأمن والثقة التي يمكن أن تكون مفيدة على وجه الخصوص في الحالات التي تتطلب بناء الثقة خطوة تلو الأخرى.
    Con respecto a la Ley No. 26.772, señala que algunos países consideran que la legislación que prohíbe la discriminación basada en el sexo también prohíbe la aprobación de medidas especiales de carácter temporal definidas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN وفيما يتعلق بالقانون رقم 26772، لاحظت أن لدى بعض البلدان الانطباع بأن التشريع الذي يحظر التمييز على أساس الجنس يحظر أيضا اعتماد تدابير مؤقتة خاصة بموجب الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda la aprobación de medidas legislativas, administrativas y de otra índole que garanticen a las trabajadoras del sector no estructurado el acceso a una seguridad social básica y otros beneficios laborales, incluida la licencia por maternidad. UN 35 - وتوصي اللجنة باعتماد تدابير تشريعية وإدارية وغيرها من التدابير التي تكفل للعاملات في القطاع غير الرسمي فرص الحصول على الضمان الاجتماعي الأساسي وغيره من استحقاقات العمل، بما فيها إجازة الأمومة.
    114. Myanmar tomó nota de la aprobación de medidas jurídicas para proteger los recursos naturales y el medio ambiente de la India. UN 114- وأحاطت ميانمار علماً باعتماد تدابير قانونية لحماية الموارد الطبيعية والبيئة في الهند.
    En consecuencia, junto con Bird Life Internacional, la WWF ha instado al Secretario General a que recomiende a la Asamblea General que apruebe una resolución en que exprese su grave preocupación por la mortalidad de las aves marinas en los palangres y que inste a la rápida aprobación de medidas obligatorias para mitigar ese tipo de mortalidad. UN ونتيجة لذلك، دعا الصندوق، ومعه المؤسسة الدولية لحماية الطيور، اﻷمين العام إلى أن يوصي الجمعية العامة باتخاذ قرار تعرب فيه عن القلق الشديد إزاء موت الطيور البحرية من جراء استخدام الخيوط الطويلة ويحث على اﻹسراع باعتماد تدابير ملزمة للحد من موت الطيور على هذا النحو.
    Por último, en algunas sociedades, donde las migraciones han creado una mezcla súbita de credos y culturas, podríamos iniciar procesos conscientes para la integración gradual y pacífica, la coexistencia y la cooperación. Para ello, podríamos empezar con la aprobación de medidas de fomento de la confianza que permitan superar el odio y los estereotipos negativos, cuya aparición se ha permitido a veces. UN وأخيرا، فإنه في مجتمعات معينة، حيث أوجدت الهجرة مزيجا مفاجئا من المعتقدات والثقافات، يمكننا إطلاق عمليات واعية للاندماج والتعايش والتعاون التدريجي والسلمي والانطلاقة في هذا الاتجاه تبدأ باعتماد تدابير لبناء الثقة، يمكنها التغلب على الكراهية والأنماط السلبية التي سُمح بغرسها أحيانا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more