"aprobación de una ley" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد قانون
        
    • باعتماد قانون
        
    • سن قانون
        
    • اعتماد القانون
        
    • إقرار قانون
        
    • من إعتماد قانون
        
    • الموافقة على قانون
        
    • لاعتماد قانون
        
    El Comité recomienda también vehementemente que el Gobierno considere con urgencia la aprobación de una ley sobre la protección de la infancia. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    El Comité recomienda también vehementemente que el Gobierno considere con urgencia la aprobación de una ley sobre la protección de la infancia. UN كما توصي بقوة بأن تنظر الحكومة، على وجه السرعة، في اعتماد قانون بشأن حماية الطفل.
    Confío en que esta iniciativa desemboque en la aprobación de una ley electoral que promueva verdaderamente la democracia. UN وآمل أن تؤدي هذه المبادرة إلى اعتماد قانون للانتخابات يفضي حقا إلى تعزيز الديمقراطية.
    Algunos años antes, el Comité había recomendado la aprobación de una ley para institucionalizar y regular las actividades del CONAMU. UN وكانت اللجنة قد أوصت من قبل، باعتماد قانون لإضفاء الطابع المؤسسي على المجلس الوطني للمرأة، وتنظيم أنشطته.
    Un movimiento popular llevó a la aprobación de una ley de reforma agraria que dio a las comunas el derecho a adquirir tierras incluidos terrenos forestales. UN وأدت حركة شعبية إلى سن قانون إصلاح الأراضي، الذي منح المجتمعات المحلية حق ملكية الأراضي، بما فيها الغابات.
    El Gobierno se refirió en su informe a la aprobación de una ley sobre el respeto de la igualdad de oportunidades de las personas con discapacidad y la iniciativa legislativa en virtud de la cual se aprobaría una nueva ley relativa al aprendizaje. UN وأشارت الحكومة في تقريرها إلى اعتماد القانون المتعلق بتكافؤ الفرص للمعوقين والمبادرة التشريعية لاعتماد قانون جديد للتدرّب على المهن.
    :: Asistencia técnica al Ministerio de Justicia para su reestructuración mediante la aprobación de una ley y un organigrama y el establecimiento de dependencias operativas de planificación estratégica, estadística e inspección judicial UN :: تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في إعادة تشكيل الوزارة من خلال إقرار قانون وخريطة تنظيمية وإنشاء وحدة وظيفية للتخطيط الاستراتيجي، ووحدة للإحصاءات، ووحدة للتفتيش القضائي
    En algunos Estados es muy necesaria la aprobación de una ley general basada en las normas internacionalmente reconocidas. UN وفي بعض الدول، يكون اعتماد قانون عام على غرار القواعد المتعارف عليها دولياً أمراً مرحباً به للغاية.
    :: aprobación de una ley que estipule la expulsión del domicilio común del autor del acto de violencia. UN :: اعتماد قانون لمكافحة العنف ضد المرأة والفتاة
    Las actividades de promoción dieron como resultado la aprobación de una ley que prohíbe la mutilación genital femenina en el Níger y en Etiopía se está redactando legislación sobre el tema. UN وقد أدت الدعوة إلى اعتماد قانون لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في النيجر ويتم وضع تشريعات في هذا الصدد في إثيوبيا.
    Por ello, hay que alinear el Código Penal con el Convenio antes de proceder a la aprobación de una ley para su ratificación. UN وهذا هو السبب في أن قانون العقوبات يحتاج إلى توفيقه مع الاتفاقية قبل اعتماد قانون التصديق على الاتفاقية.
    La aprobación de una ley sobre el tema suscitó considerable oposición. UN وقد لقي اعتماد قانون بشأن هذا الموضوع معارضة كبيرة.
    El Gobierno, por su parte, estaba trabajando en la aprobación de una ley de amnistía, según se acordó en la Conferencia de Goma. UN وإن الحكومة، من جهتها، في صدد اعتماد قانون عفو، على غرار ما اتُفق عليه أثناء مؤتمر السلام الذي عقد في غوما.
    aprobación de una ley sobre los denunciantes de irregularidades para proteger de la persecución o el acoso a las personas que detecten actos de corrupción UN اعتماد قانون بشأن الإبلاغ قصد ضمان حماية من يُبلغون عن الفساد من الاضطهاد أو المضايقة
    El Gobierno propondría al Parlamento la aprobación de una ley de igualdad y de nueva legislación para permitir el matrimonio entre personas del mismo sexo. UN وستقترح الحكومة على البرلمان اعتماد قانون المساواة وتشريع جديد يجيز الزيجات بين أشخاص من نفس الجنس.
    Costa Rica señaló la existencia de obstáculos constitucionales para la aprobación de una ley sobre el tráfico ilícito de armas de fuego. UN وذكرت كوستاريكا وجود عوائق دستورية أمام اعتماد قانون بشأن الاتجار بالأسلحة النارية.
    La más importante de ellas se refiere a la aprobación de una ley de ciudadanía. UN إن أهم هذه التدابير يتعلق باعتماد قانون بشأن المواطنة.
    El proyecto de reglamento puede entrar en vigor mediante la aprobación de una ley en cumplimiento de una decisión de los Coministros del Interior. UN ويمكن وضع مشروع القواعد موضع التنفيذ باعتماد قانون في أعقاب اتخاذ وزراء الداخلية المشاركين قرارا في هذا الشأن.
    Entre otros progresos en el ámbito de la igualdad de género, cabe mencionar la aprobación de una ley sobre sucesiones y una nueva ley sobre el delito de violación. UN ومن بين المكاسب الأخرى في مجال المساواة بين الجنسين، سن قانون الميراث وقانون جديد لمكافحة الاغتصاب.
    El Comité de los Derechos del Niño ha manifestado su satisfacción por la nueva Constitución de Qatar y por su aprobación de una ley que prohíbe la participación de niños en las carreras de camellos. UN وفي الواقع أن لجنة حقوق الطفل رحّبت بدستور قطر الجديد وبإجراءاتها في سن قانون يحظر مشاركة الأطفال في سباق الجمال.
    Entre las actividades recientes señala la aprobación de una ley electoral que establece una cuota mínima del 30% de candidatas mujeres en las listas electorales. UN وتشمل الأنشطة التي تم الاضطلاع بها مؤخرا اعتماد القانون الانتخابي الذي ينص على تحديد حصة للنساء المرشحات لا تقل عن 30 في المائة في القوائم الانتخابية.
    Como parte de ciertas actividades emprendidas por el Gobierno, ya se han adoptado algunas medidas como la aprobación de una ley básica ambiental, la ley del agua, la ley de la pesca, y la revisión de la legislación económica de manera que sea compatible con los cambios políticos que se están realizando en Angola. UN وفي نطاق الأنشطة التي تضطلع بها الحكومة، شُرع في بعض التدابير، مثل اعتماد القانون الأساسي للبيئة، وقانون المياه، وقانون صيد الأسماك، ومراجعة التشريع الاقتصادي لمراعاة التغيرات السياسية الجارية في أنغولا.
    Asistencia técnica al Ministerio de Justicia para su reestructuración mediante la aprobación de una ley y un organigrama y el establecimiento de dependencias operativas de planificación estratégica, estadística e inspección judicial UN تقديم المساعدة التقنية إلى وزارة العدل في إعادة تشكيل الوزارة من خلال إقرار قانون وخريطة تنظيمية وإنشاء وحدة وظيفية للتخطيط الاستراتيجي، ووحدة للإحصاءات، ووحدة للتفتيش القضائي
    El Comité acoge con satisfacción la reciente aprobación de una ley por la que se establece la Comisión Nacional de Derechos Humanos de Sri Lanka. UN ٣٤٤ - وترحب اللجنة بما تم مؤخرا من إعتماد قانون ينشئ اللجنة الوطنية السريلانكية لحقوق اﻹنسان.
    También son acontecimientos positivos la aprobación de una ley sobre la igualdad de salarios y de un Programa de reforma agraria cuyo objetivo es ayudar a las mujeres campesinas a disponer de más tierra y ampliar su base económica. UN ومن التطورات التي تلقى الترحيب أيضاً الموافقة على قانون المساواة في اﻷجور ووضع برنامج ﻹصلاح اﻷراضي من أجل مساعدة المرأة الريفية في الحصول على المزيد من اﻷرض لتوسيع قاعدتها الاقتصادية.
    Se ha lanzado ya el procedimiento parlamentario para la aprobación de una ley sobre la rehabilitación profesional y el empleo de las personas discapacitadas. UN وتجري حالياً الإجراءات البرلمانية لاعتماد قانون بشأن إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more