"aprobación del protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • اعتماد البروتوكول
        
    • اعتماد بروتوكول
        
    • باعتماد البروتوكول
        
    • إقرار البروتوكول
        
    • الموافقة على البروتوكول
        
    • واعتماد البروتوكول
        
    • باعتماد بروتوكول
        
    • استخدامها الملحق
        
    • واعتماد بروتوكول
        
    • لاعتماد البروتوكول
        
    Con la aprobación del Protocolo V sobre Restos Explosivos de Guerra, se están adoptando medidas para su ratificación. UN مع اعتماد البروتوكول الخامس المعني بمخلفات الحرب من المتفجرات، يجري بذل الجهود للتصديق على البروتوكول.
    De cualquier forma, la aprobación del Protocolo II enmendado no pone fin a la campaña en pro de la eliminación de las minas antipersonal. UN وعلى أي حال فإن اعتماد البروتوكول الثاني المعدل لا يضع حداً للحملة من أجل إزالة اﻷلغام المضادة لﻷفراد.
    Tras la aprobación del Protocolo, los representantes de la Argentina y México formularon declaraciones acerca de la posición de esos países con respecto a este Protocolo y otros protocolos similares. UN وإثر اعتماد البروتوكول أدلى ممثلا اﻷرجنتين والمكسيك ببيانين يتعلقان بموقف بلديهما بالنسبة إلى هذا البروتوكول وأمثاله.
    Más de 10 años después de la aprobación del Protocolo de Kyoto hay pocos motivos para el optimismo. UN وبعد مرور أكثر من 10 سنوات على اعتماد بروتوكول كيوتو، هناك سبب ضئيل يدعو للتفاؤل.
    La aprobación del Protocolo facultativo a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer será un acontecimiento histórico de este período de sesiones. UN وسيمثل اعتماد البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حدثا تاريخيا في هذه الدورة.
    La aprobación del Protocolo ha incrementado el interés por los mecanismos de Kyoto. UN وأدى اعتماد البروتوكول إلى زيادة الاهتمام بآليات كيوتو.
    La Argentina aplaude la reciente aprobación del Protocolo Facultativo por la Convención y apoya su rápida entrada en vigor. UN وأضافت أن اﻷرجنتين تحيي ما تم مؤخرا من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وتؤيد بدء سريانه على وجه السرعة.
    La aprobación del Protocolo Facultativo representa un importante hito en el adelanto de la mujer. UN وذكر أن اعتماد البروتوكول الاختياري يمثل معلما هاما على طريق النهوض بالمرأة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito la reciente aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención y pide a todos los Estados que consideren formalmente la posibilidad de ratificarlo a la brevedad. UN وقالت إن الاتحاد اﻷوروبي يرحب بما تم مؤخراً من اعتماد البروتوكول الاختياري للاتفاقية وطالبت جميع الدول بأن تنظر بجدية في التصديق عليه في أقرب وقت ممكن.
    Los oradores confiaban en que el artículo 13 no sería un obstáculo que impidiera la aprobación del Protocolo, teniendo en cuenta los adelantos logrados y los esfuerzos hechos por todas las delegaciones para alcanzar el consenso. UN وأعرب المتحدثون عن أملهم أن لا تشكل المادة 13 عقبة في سبيل اعتماد البروتوكول أخذا بعين الاعتبار التقدم الذي تحقق والجهود التي بذلتها كافة الوفود وصولاً إلى توافق في الآراء.
    " Declaración del Comité con motivo de la aprobación del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos UN بيان من اللجنة بمناسبة اعتماد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره
    :: El preámbulo del proyecto describe brevemente el contexto para la aprobación del Protocolo. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    :: El preámbulo del proyecto describe brevemente el contexto para la aprobación del Protocolo. UN :: تبين ديباجة المشروع بإيجاز سياق اعتماد البروتوكول.
    Por lo tanto, la aprobación del Protocolo facultativo tiene una importancia especial para el Pakistán. UN لذلك فإن اعتماد البروتوكول الاختياري ينطوي على أهمية خاصة بالنسبة لباكستان.
    Se señaló también que el Tratado se había reforzado por la aprobación del Protocolo sobre protección del medio ambiente. UN وأشير أيضا إلى أن المعاهدة قد عززها اعتماد بروتوكول حماية البيئة.
    aprobación del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco UN اعتماد بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية
    aprobación del Protocolo de Kyoto de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático: proyecto de decisión presentado por el Comité Plenario UN اعتماد بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ: مشروع مقرر مقدم من اللجنة الجامعة
    La CARICOM celebra la reciente aprobación del Protocolo sobre los privilegios e inmunidades de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN وترحــب الجماعــة الكاريبيــة باعتماد البروتوكول الخاص بامتيازات وحصانات السلطة الدولية لقاع البحار، مؤخرا.
    La aprobación del Protocolo constituye sin lugar a dudas un adelanto, pero ahora lo importante es que las normas establecidas se respeten sobre el terreno. UN وكان إقرار البروتوكول بمثابة خطوة إلى الأمام ولكن من المهم أيضاً أن المعايير التي حددها تساندها تدابير فعَّالة على الطبيعة.
    El Consejo convino asimismo en que los términos del acuerdo se incluyesen en la Decisión del Consejo sobre la aprobación del Protocolo por la Comunidad. UN ووافق المجلس بالإضافة إلى ذلك على أن أحكام الاتفاق ستدرج في مقرر المجلس بشأن الموافقة على البروتوكول من جانب الجماعة الاقتصادية.
    No basta la aprobación del Protocolo enmendado, pero es un primer paso por la buena dirección. UN واعتماد البروتوكول المعدل لا يكفي لكنه خطوة أولى في الاتجاه الصحيح.
    Celebra la aprobación del Protocolo de la Convención, acaecida durante el quincuagésimo cuarto período de sesiones. UN وأضاف أنه يرحب أيضاً باعتماد بروتوكول الاتفاقية في الدورة الرابعة والخمسين.
    Santa Lucía, de igual manera, acoge con beneplácito la aprobación del Protocolo de Nagoya sobre acceso y participación en los beneficios y da las gracias al Gobierno del Japón por proporcionar un fondo para la aplicación para los países en desarrollo. UN وبالمثل، ترحب سانت لوسيا ببروتوكـول ناغويـا بشـــأن الحصــول علـى الموارد الجينيــة والتقاسم العادل والمنصف للمنـافع الناشئـة عن استخدامها الملحق باتفاقية التنوع البيولوجي، وتعرب عن امتنانها لحكومة اليابان على توفير أموال التنفيذ للبلدان النامية.
    El UNICEF realiza actividades en todo el mundo respecto de cuestiones como la campaña en pro de la proscripción de las minas terrestres antipersonal y en pro de la aprobación del Protocolo facultativo sobre el reclutamiento de niños. UN واليونيسيف نشطة عالميا في مسائل مثل حملة الوقاية من اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷشخاص واعتماد بروتوكول اختياري لمكافحة استغلال اﻷطفال.
    El Comité Europeo para la prevención de la tortura, que atiende una de las actividades más importantes del Consejo de Europa, espera con interés trabajar con el subcomité de las Naciones Unidas que establezcamos como resultado de la aprobación del Protocolo. UN وتتطلع اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب، التي هي أحد أهم أنشطة مجلس أوروبا، إلى العمل مع لجنة الأمم المتحدة الفرعية التي أقمناها نتيجة لاعتماد البروتوكول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more