El Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo presenta retos que exigen una respuesta inmediata de personas, gobiernos, organizaciones financieras internacionales y la comunidad internacional en su conjunto. | UN | وأضاف أن برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ينطوي على تحديات تتطلب استجابة فورية من جانب اﻷفراد، والحكومات، والمنظمات المالية الدولية، والمجتمع الدولي ككل. |
Algunas delegaciones manifestaron su satisfacción al observar que los programas propuestos habían empezado a reflejar algunos de los principios y temas principales del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en particular el cambio a un enfoque de salud reproductiva y el énfasis en la habilitación de la mujer. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها ﻷن البرامج المقترحة بدأت تبرز بعض المبادئ والمواضيع الرئيسية. الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخاصة التحول إلى نهج الصحة اﻹنجابية والتشديد على تمكين المرأة. |
Nunca se recalcará demasiado la interrelación entre población y medio ambiente. Por cierto, en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo se expresa que: | UN | ومهما أكدنا على العلاقــة المتبادلة بين السكان والبيئة فــلا يمكن أن نوفيهــــا حقها، فالواقع أن قد أشير فــي برنامج العمـــل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكــان والتنميــة الــى أن: |
De conformidad con el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en el Cairo, Namibia ha integrado plenamente las cuestiones de población en su Primer Plan Nacional de Desarrollo. | UN | وتمشيا مع برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة، قامت ناميبيا بالدمج الكامل للقضايا السكانية في خطتها اﻷولى للتنمية الوطنية. |
Esta situación requiere la urgente aplicación del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo. | UN | وتستدعي هذه الحالة التنفيذ العاجل لبرنامج العمل الذي اعتمده.المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
Recordando la Declaración de Johannesburgo sobre el Desarrollo Sostenible, el Plan de aplicación de las decisiones de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible y el Consenso de Monterrey, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, | UN | " وإذ تشير إلى إعلان جوهانسبرغ بشأن التنمية المستدامة وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، فضلا عن توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، |
Algunas delegaciones manifestaron su satisfacción al observar que los programas propuestos habían empezado a reflejar algunos de los principios y temas principales del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, en particular el cambio a un enfoque de salud reproductiva y el énfasis en la habilitación de la mujer. | UN | وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها ﻷن البرامج المقترحة بدأت تبرز بعض المبادئ والمواضيع الرئيسية. الواردة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، وخاصة التحول إلى نهج الصحة اﻹنجابية والتشديد على تمكين المرأة. |
Lo que se necesita es la acción urgente y concertada de los dirigentes políticos y los interesados para cumplir todos los compromisos contraídos en la Declaración del Milenio y en el Consenso de Monterrey, aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, de 2002, y en la Cumbre Mundial 2005. | UN | المطلوب هو اتخاذ القادة السياسيين وأصحاب المصلحة إجراء عاجلا ومنسقا حتى يتسنى الوفاء، بصورة كاملة، بالالتزامات التي تم التعهد بها في إعلان الألفية وتوافق آراء مونتيري الذي اعتمد في المؤتمر الدولي لعام 2002 المعني بتمويل التنمية واجتماع القمة العالمي الذي عقد عام 2005. |
Medidas adoptadas por las Naciones Unidas para ejecutar el programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo de 1987 | UN | ثانيا - الإجراءات التي اتخذتها الأمم المتحدة لتنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي بشأن العلاقة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987 |
Su delegación cree en los objetivos establecidos en el Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada en El Cairo en 1994, en la que se reconoció que las mujeres y los jóvenes deben poder alcanzar el más alto nivel de salud sexual y reproductiva para explotar su pleno potencial. | UN | وقالت إن وفدها يؤمن بالأهداف المحددة في برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، المعقود في القاهرة في عام 1994، والذي أُقر فيه بضرورة أن يكون بإمكان النساء والشباب الحصول على أعلى مستوى ممكن من خدمات الصحة الجنسية والإنجابية من أجل تحقيق إمكاناتهم الكاملة. |
La Asamblea General, en el párrafo 3 de su resolución 51/45 D, invitó a todos los Estados Miembros a que comunicaran al Secretario General, a más tardar el 15 de abril de 1997, sus opiniones y propuestas sobre la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, así como toda otra opinión y propuesta sobre el modo de cumplir los objetivos del programa de acción. | UN | ٢ - وفي الفقرة ٣ من القرار ٥١/٤٥ دال، دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء إلى أن تحيل إلى اﻷمين العام، بحلول ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧، آراءها ومقترحاتها بشأن تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية فضلا عن أي آراء ومقترحات أخرى بغية تحقيق أهداف برنامج العمل. |
Además, la Asamblea pidió al Secretario General que continuara adoptando medidas para la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, celebrada en 1987, y que le presentara un informe al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية من الأمين العام مواصلة الجهود لتنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالعلاقة بين نزع السلاح والتنمية، المعقود في سنة 1987، وتقديم تقرير بشأنها. |
La Unión Europea continúa atribuyendo importancia al programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre Desarme y Desarrollo, y reafirma su compromiso en las esferas del desarme y del desarrollo. | UN | وما زال الاتحاد الأوربي يعلق أهمية على برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، ويعيد التأكيد على التزاماته في مجال نزع السلاح والتنمية. |
El Movimiento de los Países No Alineados subraya la importancia del seguimiento de la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo celebrada en 1987 y pide a todos su apoyo. | UN | وحركة عدم الانحياز تؤكد على أهمية متابعة تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية لعام 1987، وتدعو الجميع إلى تأييده. |
" 2. Pide al Secretario General que, por conducto de los órganos apropiados y dentro de los recursos disponibles, siga adoptando medidas para la aplicación del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional. " | UN | " ٢ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل اتخاذ الاجراءات، عن طريق اﻷجهزة المناسبة وفي حدود الموارد المتاحة، من أجل تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي " . |
Estamos reunidos aquí para reflexionar sobre los logros alcanzados con la ejecución del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y para decidir, entre todos, la manera de superar los retos pendientes para que, al iniciarse el nuevo milenio, no quede a la zaga país alguno. | UN | ونحن نجتمع هنا اليوم للتفكر في اﻹنجازات التي حققناها في تنفيذ برنامج العمل المعتمد في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية ولنقرر معا كيف نتغلب على التحديات المتبقية حتى لا نترك بلدا متخلفا ونحن نتأهب لدخول اﻷلفية الجديدة. |
Al realizar estos estudios, el subprograma se regirá por las recomendaciones del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وعند إجراء هذه الدراسات، سيسترشد البرنامج الفرعي بالتوصيات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
Al realizar estos estudios, el subprograma se regirá por las recomendaciones del Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وعند إجراء هذه الدراسات، سيسترشد البرنامج الفرعي بالتوصيات الواردة في برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
El Grupo Directivo está encargado de determinar las prioridades a corto, mediano y largo plazo de un mandato definido en sentido amplio en el inciso b) del apartado ix) del párrafo 35 del programa de acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Relación entre Desarme y Desarrollo, en el marco de las relaciones internacionales contemporáneas. | UN | والغرض من إنشاء هذا الفريق التوجيهي هو تحديد اﻷولويات القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل والطويلة اﻷجل من ولاية واسعة النطاق كما هو مبين في الفقرة ٣٥ ' ٩ ' ب من برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي المعني بالصلة بين نزع السلاح والتنمية، وذلك في إطار العلاقات الدولية الحالية. |
Por ello, el Programa de Acción de Accra supone un avance importante hacia el fortalecimiento de la alianza mundial para el desarrollo, conforme a lo establecido en el Consenso de Monterrey aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo y en la Declaración del Milenio y los Objetivos de Desarrollo del Milenio conexos. | UN | ولذا، فإنه يمثل خطوة هامة نحو تعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية كما يجسدها توافق آراء مونتيري الصادر عن المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، والأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة. |
El Gobierno del Canadá también desarrolla actividades complementarias con referencia al Programa de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre el trabajo de menores, celebrada en Oslo en 1997. | UN | وتتابع حكومتها أيضا خطة العمل التي اعتمدها المؤتمر الدولي المعني بعمالة اﻷطفال المعقود في أوسلو في ١٩٩٧. |
En el Consenso de Monterrey aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo en 2002, los Estados Miembros de las Naciones Unidas contrajeron una serie de compromisos encaminados a movilizar y asignar recursos para lograr el desarrollo sostenible, la erradicación de la pobreza, la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. | UN | قدمت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في توافق آراء مونتيري، الذي اعتُمد في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية في عام 2002، عددا من الالتزامات بتعبئة ورصد الموارد اللازمة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
La estrecha relación de trabajo, fortalecida con la aplicación del Consenso de Dakar, aprobado en la Conferencia Internacional sobre Asistencia a los Niños de África, es otro indicio de la decisión del UNICEF en asignar prioridad máxima a la región de África. | UN | وعلاقة العمل الوثيقة، المعززة بتنفيذ توافق آراء داكار المنبثق عن المؤتمر الدولي المعني بتقديم مساعدة لﻷطفال الافريقيين لهي دليل آخر على التزام اليونيسيف بجعل افريقيا منطقة ذات أولوية عليا. |
El Plan de Acción aprobado en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, celebrada recientemente en El Cairo, merece ser encomiado por haber reconocido esa exigencia. | UN | وينبغي لنا أن نرحب بخطة العمل المعتمدة في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي عقد مؤخرا في القاهرة، ﻷنها تراعي هذا المطلب. |