"aprobara la" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالموافقة على
        
    • توافق على
        
    • نتيجة لاتخاذ هذا
        
    • لموافقته على
        
    La CCAAP recomendó que se aprobara la suma estimada de 8.994.100 dólares propuesta por el Secretario General. UN وأوصت اللجنة الاستشارية بالموافقة على التقدير المقترح من اﻷمين العام وقدره ١٠٠ ٩٩٤ ٨ دولار.
    La Comisión Consultiva recomendó que se aprobara la solicitud del Secretario General para mantener esos puestos. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على طلب اﻷمين العام استمرار هذه الوظائف.
    De nuevo, el Comité no recomendó que se aprobara la primera parte. UN ومرة أخرى، لم توص اللجنة بالموافقة على الجزء الأول.
    En caso de que el Consejo de Seguridad aprobara la segunda y tercera de estas medidas, se pediría subsiguientemente a la Asamblea General que aprobara los aumentos correspondientes en los presupuestos de los dos Tribunales. UN وفي حالة ما إذا أقر مجلس الأمن الإجراءين الثاني والثالث، فإنه سيتعين أن يطلب إلى الجمعية العامة فيما بعد أن توافق على الزيادة اللازمة لذلك في ميزانية كل محكمة من المحكمتين.
    El Comité recomendó que la Asamblea General aprobara la descripción del programa 5, Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, del proyecto de marco estratégico para el período 2014-2015. UN 146 - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن توافق على السرد البرنامجي للبرنامج 5، استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية من الإطار الاستراتيجي المقترح للفترة 2014-2015.
    En consecuencia, si se aprobara la resolución no se necesitarían consignaciones adicionales. UN ومن ثم لن تلزم اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    El Comité no recomendó que se aprobara la primera parte. UN ولم توص اللجنة بالموافقة على الجزء الأول.
    213. El Comité no pudo llegar a acuerdo sobre una recomendación a la Asamblea General de que aprobara la descripción de los programas de la sección 21. UN ٢١٣ - لم تتمكن اللجنة من التوصل الى اتفاق على توصية تقدم الى اﻷمانة العامة بالموافقة على السرد البرنامجي للباب ٢١، حقوق اﻹنسان.
    El Comité recomendó asimismo que se aprobara la nueva descripción de la sección 7A, Asuntos económicos y sociales, con sujeción a las siguientes modificaciones: UN ١٩٢ - وأوصت اللجنة كذلك بالموافقة على السرد الجديد للباب ٧ ألف؛ الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع إدخال التعديلات التالية عليه:
    El Comité recomendó asimismo que se aprobara la nueva descripción de la sección 7A, Asuntos económicos y sociales, con sujeción a las siguientes modificaciones: UN ١٩٢ - وأوصت اللجنة كذلك بالموافقة على السرد الجديد للباب ٧ ألف؛ الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مع إدخال التعديلات التالية عليه:
    El Comité recomendó que se aprobara la Recomendación 1, en el entendimiento de que se aplicaría de conformidad con el subprograma 1.3 del plan de mediano plazo. UN ١١٥ - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصية ١ على أساس أن يتم تنفيذها وفقا للبرنامج الفرعي ١-٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    El Comité recomendó que se aprobara la Recomendación 1, en el entendimiento de que se aplicaría de conformidad con el subprograma 1.3 del plan de mediano plazo. UN ١١٥ - أوصت اللجنة بالموافقة على التوصية ١ على أساس أن يتم تنفيذها وفقا للبرنامج الفرعي ١-٣ من الخطة المتوسطة اﻷجل.
    En el párrafo 11 de su informe, la Comisión Consultiva recomendó que se aprobara la propuesta que, a ese respecto hacía el Secretario General en el párrafo 31 de su informe. UN وأوصت اللجنة الاستشارية، في الفقرة ١١ من تقريرها، بالموافقة على اقتراح اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٣١ من تقريره بشأن هذه المسألة.
    Autorizó al Administrador a que aprobara la prestación de asistencia a la República del Congo para el período 2000 - 2001, atendiendo a cada proyecto por UN أُذن لمدير البرنامج بالموافقة على تقديم المساعدة لجمهورية الكونغو على أساس كل مشروع على حدة، خلال الفترة 2000-2001؛
    El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara la descripción de programas de la sección 4, Utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999. UN ٢٩ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن توافق على السرد البرنامجي للباب ٤، استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara la descripción del programa de la sección 11A, Comercio y desarrollo, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, con las modificaciones siguientes: UN ٦٤١ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن توافق على السرد البرنامجي للباب ١١ ألف، التجارة والتنمية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، مع إجراء التعديلات التالية:
    El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara la descripción de programas de la sección 14, Lucha contra la delincuencia, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, con las modificaciones siguientes: UN ٧٧١ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن توافق على السرد البرنامجي للباب ٤١، مكافحة الجريمة، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، مع التعديلات التالية:
    El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara la descripción del programa de la sección 20, Desarrollo económico y social en Asia occidental, del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, con sujeción al examen adicional según figura en el párrafo 35 de la introducción. UN ٢١٦ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن توافق على سرد البرامج في الباب ٢٠، التنمية الاقتصادية والاجتماعية في غربي آسيا، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، رهنا بالنظر في ذلك بمزيد من التفصيل كما جاء في الفقرة ٣٥ من المقدمة.
    El Comité recomendó a la Asamblea General que aprobara la descripción de la sección 28 del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1998-1999, Supervisión interna, sujeta a la siguiente modificación: UN ٢٨٢ - أوصت اللجنة الجمعية العامة بأن توافق على السرد البرنامجي للباب ٨٢، المراقبة الداخلية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١، رهنا بالتعديل التالي:
    En consecuencia, si se aprobara la resolución no se necesitaría ninguna consignación adicional. UN ومن ثم، لن تلزم أية اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    En consecuencia, si se aprobara la resolución no se necesitaría ninguna consignación adicional. UN ومن ثم، لن تلزم أية اعتمادات إضافية نتيجة لاتخاذ هذا القرار.
    La delegación de Bangladesh agradeció a la Junta que aprobara la prórroga del programa de su país y dijo que la ejecución del programa brindaría la oportunidad de aclarar los equívocos que se habían producido entre el Fondo y otros asociados en el desarrollo. UN وقد أعرب وفد بنغلاديش عن شكره للمجلس لموافقته على التمديد وقال إن وضع البرنامج الجديد سيتيح فرصة ﻹزالة أي سوء تفاهم حدث بين الصندوق وشركاء التنمية اﻵخرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more