"apropiación de tierras" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستيلاء على الأراضي
        
    • الاستيلاء على الأرض
        
    • اغتصاب الأراضي
        
    • انتزاع الأراضي
        
    • للاستيلاء على الأراضي
        
    • بالاستيلاء على الأراضي
        
    • والاستيلاء على الأراضي
        
    Cabe señalar que no se trata de meras declaraciones, sino de una ideología hostil que se traduce en nuevos actos de apropiación de tierras palestinas. UN ومن المهم أن نذكر بأن هذه ليست مجرد أقوال، ولكنها تمثل أيديولوجية عدائية تُترجم إلى مزيد من الاستيلاء على الأراضي الفلسطينية.
    Las Naciones Unidas deberían ayudar a los Gobiernos a establecer estructuras regulatorias apropiadas para evitar la apropiación de tierras, que puede repercutir adversamente en la seguridad alimentaria, especialmente en los países menos adelantados. UN وينبغي للأمم المتحدة مساعدة الحكومات على تطوير هياكل رقابية ملائمة لمنع الاستيلاء على الأراضي الذي يمكن أن يؤثر بصورة سلبية على الأمن الغذائي، خاصة في أقل البلدان نمواً.
    Se han denunciado casos de apropiación de tierras, destrucción ambiental y extorsión en todo el país. UN فقد وردت بلاغات بحالات الاستيلاء على الأراضي وتدمير البيئة والابتزاز في جميع أنحاء البلد.
    La apropiación de tierras y los desalojos ilegales se han convertido en problemas importantes en la sociedad camboyana. UN وقد أصبح الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء غير القانونية من المشاكل الرئيسية في المجتمع الكمبودي.
    Sus medios de producción han sido destruidos, ya que la apropiación de tierras se ha convertido en algo frecuente y las tierras agrícolas se están vendiendo a empresas privadas. UN فقد دُمرت سُبل الانتاج الخاصة بهن، حيث أصبح اغتصاب الأراضي أمرا شائعا وتُباع الأراضي الزراعية للشركات الخاصة.
    AITPN señaló asimismo que la apropiación de tierras era sistemática en Chittagong Hill Tracts. UN وأشارت الشبكة كذلك إلى أن انتزاع الأراضي يشكل ممارسة منهجية في مرتفعات شيتاغونغ.
    En las zonas rurales, la apropiación de tierras sigue siendo un problema. UN 76 - أما في المناطق الريفية فما زال " الاستيلاء على " الأراضي يمثل مشكلـــة.
    Además, esa situación se ve complicada por conflictos entre Estados, la apropiación de tierras y movimientos migratorios transfronterizos que antes no existían. Esto ha dado lugar a consecuencias imprevisibles. UN وعلاوة على ذلك، يضاعف الصراع بين الدول من حدة هذه الحالة، بالإضافة إلى الاستيلاء على الأراضي وحركات الهجرة عبر الحدود التي لم تكن قائمة من قبل.
    Los intentos de los pueblos indígenas por hacer frente a la apropiación de tierras se han visto frustrados por los tribunales y por muchos de quienes ocupan cargos públicos. UN 5 - وقد أحبطت المحاكم وكثير من الأشخاص في الحكومة، محاولات الشعوب الأصلية لمعالجة الاستيلاء على الأراضي.
    En Rattanakiri y Mondulkiri, las autoridades provinciales han exigido que esas organizaciones pidan permiso para visitar las comunidades y poblados afectados, celebrar reuniones con los moradores, organizar talleres sobre los derechos a las tierras y llevar a cabo protestas pacíficas contra la apropiación de tierras. UN ففي رتاناكيري وموندولكيري، تطلب سلطات المقاطعة من تلك المنظمات التقدم بطلب للحصول على تراخيص لزيارة المجتمعات المحلية والقرى المتأثرة، ولعقد اجتماعات مع القرويين، وتنظيم حلقات عمل تتعلق بالحق في امتلاك الأراضي والاحتجاج بصورة سلمية على الاستيلاء على الأراضي.
    Es preciso establecer los acuerdos apropiados entre el país de acogida y la empresa trasnacional participante, teniendo en cuenta los riesgos que presenta la apropiación de tierras. UN وأضاف أنه يجب عقد الاتفاقات المناسبة بين البلد المضيف والشركات عبر الوطنية المشاركة، مع مراعاة أخطار الاستيلاء على الأراضي.
    En el caso de la agricultura, la IED en la producción agrícola ha suscitado preocupación recientemente por la apropiación de tierras y el agravamiento de la escasez de alimentos en los países receptores. UN وفي حالة الزراعة، أدى الاستثمار الأجنبي المباشر في الإنتاج الزراعي إلى إثارة قلق بشأن الاستيلاء على الأراضي وتفاقم نقص الأغذية في البلدان المضيفة.
    El Sr. Somphone había tratado de hacer frente a las presuntas amenazas de funcionarios contra los participantes en el Foro de los Pueblos que se pronunciaron en contra de la práctica de la apropiación de tierras. UN وقد حاول التصدي للتهديدات المزعومة من المسؤولين بحق المشاركين في منتدى الشعوب الذين هاجموا صراحة ممارسة الاستيلاء على الأراضي.
    De acuerdo con sus obligaciones internacionales, Israel también debe dar compensación a los palestinos por el daño resultante de la construcción del muro en el territorio palestino ocupado y por los perjuicios causados en el Líbano y en Palestina, incluidos la apropiación de tierras y de recursos hídricos. UN ووفقا لالتزامات إسرائيل الدولية، عليها أيضا أن تقدم تعويضات إلى الفلسطينيين مقابل الضرر الناجم عن تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة وعليها أن تقدم بالمثل تعويضات عن الضرر الحادث في لبنان وفلسطين، بما فيه الاستيلاء على الأراضي وموارد المياه.
    Ante la gravedad de la situación, la Asamblea Legislativa de Equatoria central ha establecido un comité de investigación sobre malas prácticas y apropiación de tierras; se ha presentado al Ministerio de Asuntos Jurídicos y Desarrollo Constitucional un proyecto de ley sobre tenencia de la tierra para su aprobación. UN وبسبب خطورة الوضع، شكّل المجلس التشريعي لولاية وسط الاستوائية لجنة للتحقيق في مسألة الاستيلاء على الأراضي والممارسات الجائرة؛ كما قُدم مشروع قانون بشأن حيازة الأراضي إلى وزارة الشؤون القانونية والتطورات الدستورية لاعتماده.
    Crecía el número de rechazos o retrasos en la respuesta a las peticiones de autorización para celebrar manifestaciones pacíficas y las fuerzas de seguridad reprimieron por la fuerza 108 de las 155 manifestaciones, protestas pacíficas por la apropiación de tierras y huelgas en 2008. UN ويتزايد رفض السلطات الاستجابة لطلبات الحصول على ترخيص لتنظيم تظاهرات سلمية، أو التأخر في الرد عليها، فمن بين 155 مظاهرة، استخدمت قوات الأمن القوة لقمع 108 مظاهرة سلمية ضد الاستيلاء على الأراضي وفي سياق إضرابات العمال في عام 2008.
    Esto ha dado origen a muchos casos de apropiación de tierras y desalojos forzados, así como al desplazamiento de gran cantidad de personas. UN وكان ذلك سببا في كثير من حوادث الاستيلاء على الأرض وعمليات الإخلاء القسري، فضلا عن تشريد أعداد كبيرة من السكان.
    También me propongo asumir el liderazgo del fomento de un enfoque basado en los derechos humanos de problemas mundiales como la apropiación de tierras y sus consecuencias pluridimensionales sobre los derechos humanos. UN كما عزمت على القيام بدور قيادي في التشجيع على اتخاذ نهج لحقوق الإنسان إزاء القضايا العالمية مثل اغتصاب الأراضي وما يترتب على ذلك من آثار متعددة الأبعاد بالنسبة لحقوق الإنسان.
    29. El Comité manifiesta su preocupación por el elevado número de litigios relacionados con las tierras y de casos de apropiación de tierras en el Estado parte. UN 29- تُعرب اللجنة عن قلقها إزاء العدد الكبير من منازعات الأراضي وقضايا انتزاع الأراضي في الدولة الطرف.
    Y las ideas que el Káiser tanto odiaba, la apropiación de tierras, la avaricia y el capitalismo, de hecho se habían esparcido aún más. Open Subtitles أفكار القيصر الألماني وكراهيته للاستيلاء على الأراضي والطمع والرأسمالية..
    En muchos casos, las comunidades afectadas han acusado a las autoridades de la asignación arbitraria de las tierras e incluso de permitir la apropiación de tierras para facilitar la ejecución de proyectos prioritarios. UN وفي العديد من الحالات اتهمت المجتمعات المحلية المتضررة السلطات بتخصيص الأراضي بشكل تعسفي بل والسماح بالاستيلاء على الأراضي من أجل تيسير تنفيذ المشاريع ذات الأولوية.
    Otras violaciones eran el desplazamiento forzoso y la apropiación de tierras. UN ومن الانتهاكات الأخرى التشريد القسري والاستيلاء على الأراضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more