"apropiación indebida" - Translation from Spanish to Arabic

    • اختلاس
        
    • الاختلاس
        
    • باختلاس
        
    • التبديد
        
    • اختلاسها
        
    • تبديد
        
    • واختلاس
        
    • إساءة التصرف
        
    • واختلاسها
        
    • تبديدها
        
    • استيلاء
        
    • قد طُبقت بصورة
        
    • اﻻختﻻسات
        
    • الماضي مشروع بناء
        
    • اختلاسات
        
    Se afirma que los instructores trataron de imputar a la autora la apropiación indebida de una suma importante de dinero. UN ويُدعى أن المحققين أرادوا تقديم دليل على أن صاحبة البلاغ مسؤولة عن اختلاس مبلغ كبير من المال.
    En sus investigaciones, el Grupo de Supervisión ha descubierto sistemáticamente prácticas de apropiación indebida con tasas de desviación del 70% y el 80% o más, y todo UN ولم يزل فريق الرصد يقف على أنماط اختلاس الأموال، حيث تتراوح نسب صرفها في غير وجهها ما بين 70 و 80 في المائة.
    No existen controles para descubrir e impedir este tipo de maniobras, que permitirían la apropiación indebida de dinero recibido en pago. UN والضوابط ليست مناسبة لاكتشاف القيام بنشاط من هذا القبيل ومنعه، مما يتيح اختلاس اﻷموال المحصﱠلة.
    El Gobierno ha mejorado sus sistemas de rendición de cuentas para el gasto público, y ha promulgado firmes medidas contra la corrupción, la apropiación indebida y otras prácticas corruptas. UN وقال إن الحكومة قد حسّنت نظام المساءلة عن المصروفات العامة، وإن تدابير صارمة قد اتخذت ضد الفساد، وبدئ باتخاذ إجراءات لكبح الاختلاس وسائر الممارسات الفاسدة.
    Por ejemplo, el suministro de alimentos sigue siendo insuficiente y se han recibido denuncias de apropiación indebida de los suministros. UN على سبيل المثال، لا تزال إمدادات الغذاء غير وافية بالغرض، وتفيد تقارير باختلاس الإمدادات.
    Además, en una de esas jurisdicciones solamente se penalizaban la apropiación indebida y la conversión, no la malversación ni la desviación. UN كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب.
    No se encontraron casos de mal uso o apropiación indebida de fondos ni de politización. UN ولم يجد المراجعون حالات لإساءة استخدام المساعدات أو اختلاسها أو تسييسها.
    La apropiación indebida y la malversación se regulan en los artículos 432 a 435 del Código Penal. UN وتتناول المواد من 432 إلى 435 من المدونة الجنائية تبديد الممتلكات واختلاسها.
    Ni la empresa ni el fiscal aportaron pruebas directas de la comisión de un delito de apropiación indebida. UN ولم تقدم الشركة أو النيابة العامة أدلة مباشرة تثبت ارتكاب جريمة اختلاس.
    Asimismo, la falta de supervisión y la contabilidad deficiente tuvieron por resultado la apropiación indebida de combustible por valor de 35.136 dólares. UN كذلك أسفر غياب الإشراف ومسك الدفاتر بطريقة سيئة عن اختلاس وقود بلغت قيمته الإجمالية 136 35 دولارا.
    Investigación de la apropiación indebida de fondos por funcionarios de la MONUC UN التحقيق في اختلاس أموال من قبل موظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    Investigación de la apropiación indebida de fondos por funcionarios de la MONUC UN التحقيق في اختلاس أموال من قبل موظفين في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La fiscalía calificó el delito como apropiación indebida o alternativamente como estafa. UN ووصف قاضي التحقيق الجريمة بأنها اختلاس أو احتيال للأموال.
    La fiscalía calificó el delito como apropiación indebida o alternativamente como estafa. UN ووصف قاضي التحقيق الجريمة بأنها اختلاس أو احتيال للأموال.
    Eslovaquia declaró que la malversación o peculado y la apropiación indebida figuraban entre los delitos enjuiciados con más frecuencia en el país. UN وذكرت سلوفاكيا أن الاختلاس والتبديد هما من أكثر الجرائم التي تلاحَق قضائيا شيوعا في البلد.
    :: Debe resolverse la falta de transparencia en la presentación de informes, pues se traduce en apropiación indebida de fondos, corrupción y evasión fiscal. UN :: يجب التصدي لانعدام الشفافية في الإبلاغ، حيث أن من شأن ذلك أن يؤدي إلى الاختلاس والفساد والتهرب الضريبي.
    La apropiación indebida de equipo de un proyecto por parte de personal de la oficina en Mozambique dio como resultado pérdidas por valor de 15.000 dólares. UN فقد أسفر قيام موظفي المكتب في موزمبيق باختلاس معدات مشاريع عن خسارة قدرها 000 15 دولار.
    Además, en una de esas jurisdicciones se penalizaba únicamente la apropiación indebida y la conversión, pero no la malversación ni la desviación. UN كما اقتصر التشريع في إحدى تلك الولايات القضائية على تجريم التبديد والتبديل لا الاختلاس ولا التسريب.
    La apropiación indebida o malversación de bienes privados o públicos por un funcionario público es punible con pena de 3 a 10 años de prisión. UN يعاقَب على تبديد الممتلكات الخاصة أو العامة أو اختلاسها من قبل موظف عمومي بالسجن من ثلاث إلى عشر سنوات.
    La responsabilidad penal de las personas jurídicas no abarca la apropiación indebida ni la malversación o peculado. UN ولا يندرج تبديد أو اختلاس الممتلكات في نطاق المسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية.
    Informe de investigación sobre abuso de poder y apropiación indebida de fondos aportados por donantes por parte de un funcionario del PNUMA UN تقرير تحقيق عن استغلال للوظيفة واختلاس لأموال مقدمة من جهات مانحة من قِبَل موظف في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    Las pérdidas de activos pasados a pérdidas y ganancias, también incluyeron 0,79 millones de dólares en otros elementos del activo, compuestos principalmente de tarjetas de Recaudación de Fondos y Alianzas en el Sector Privado y como consecuencia de una apropiación indebida de fondos. UN وشملت أيضا الأصول المشطوبة مبلغ 0.79 مليون دولار في شكل أصول أخرى، مكونة أساسا من بطاقات جمع التبرعات والشراكات الخاصة وخسائر ناشئة عن إساءة التصرف في الأموال.
    La Ley de lucha contra la corrupción y el Código Penal penalizan la malversación o peculado, la apropiación indebida u otras formas de desviación de bienes por un funcionario público. UN يُجرم قانون مكافحة الفساد وقانون العقوبات اختلاس الموظف العمومي للممتلكات أو تبديدها أو تسريبها بشكل آخر.
    Varios expertos arguyeron que los conocimientos tradicionales deberían incluirse en el Acuerdo sobre los ADPIC a fin de impedir su apropiación indebida en el plano internacional. UN وقد ساق عدة خبراء حجة مفادها أنه ينبغي إدراج المعارف التقليدية ضمن هذا الاتفاق بغية الحيلولة دون استيلاء الغير عليها دولياً.
    El autor también alegó vulneración de la presunción de inocencia, error de hecho y arbitrariedad en la apreciación de la prueba, aplicación indebida de los tipos penales de estafa y apropiación indebida y de las normas relativas a la reparación civil, y excesiva duración del proceso. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن حقه في افتراض براءته قد انتُهك وأن تقييم الأدلة كان تعسفياً وتضمن أخطاءً تتعلق بالوقائع، وأن التهم الجنائية بالاختلاس والاستحواذ والأحكام القانونية المتعلقة بالأضرار المدنية قد طُبقت بصورة غير صحيحة، وأن الإجراءات القضائية كانت طويلة دون داع.
    apropiación indebida de los bienes públicos y los feudos del sector de seguridad. UN الماضي مشروع بناء الدولة من خلال سوء التصرف بالمنافع العامة وإقطاعيات القطاع الأمني.
    La actual crisis del Colegio de Abogados, una de las asociaciones profesionales más antiguas, obedecía a conflictos internos motivados por la apropiación indebida de fondos. UN والأزمة الراهنة في نقابة المحامين، وهي واحدة من أقدم النقابات المهنية، تُعزى إلى خلافات داخلية بشأن اختلاسات مالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more