"apropiación nacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • الملكية الوطنية
        
    • السيطرة الوطنية
        
    • تولي زمام الأمور
        
    • للتملك الوطني
        
    • للتملُّك الوطني
        
    • الملكية القطرية
        
    • سيطرة وطنية
        
    • الجهات الوطنية زمام الأمور
        
    • السلطات الوطنية زمام الأمور
        
    Respecto del proyecto de documento de programa de Sierra Leona, el representante del país destacó la apropiación nacional del nuevo programa. UN 32 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري لسيراليون، شدد ممثل ذلك البلد على الملكية الوطنية للبرنامج الجديد.
    Respecto del proyecto de documento de programa de Sierra Leona, el representante del país destacó la apropiación nacional del nuevo programa. UN 119 - وفيما يتعلق بمشروع وثيقة البرنامج القطري لسيراليون، شدد ممثل ذلك البلد على الملكية الوطنية للبرنامج الجديد.
    Para comenzar, me referiré a la apropiación nacional del proceso de consolidación de la paz. UN وأبدأ بالإشارة إلى الملكية الوطنية لعملية بناء السلام.
    Como se señala en el párrafo 11 de la Declaración, debe haber una apropiación nacional de todas las actividades encaminadas a reforzar el estado de derecho en el plano nacional. UN وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني.
    Debe velar además por la apropiación nacional de las actividades de formación de la capacidad y desarrollo institucional. UN وعليها أيضا أن تضمن السيطرة الوطنية على أنشطة بناء القدرات وبناء المؤسسات.
    Era preciso armonizar las prioridades de los donantes y receptores para evitar el debilitamiento de la apropiación nacional. UN وينبغي إعادة تنسيق جداول أعمال الجهات المانحة والجهات المستفيدة من أجل تلافي إضعاف قدرة البلدان على تولي زمام الأمور.
    2. La Luna no puede ser objeto de apropiación nacional mediante reclamaciones de soberanía, por medio del uso o la ocupación, ni por ningún otro medio. UN 2- لا يجوز إخضاع القمر للتملك الوطني بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام أو الاحتلال، أو بأية وسائل أخرى.
    70. Algunas delegaciones consideraban que la órbita geoestacionaria era parte del espacio ultraterrestre, no podía ser objeto de apropiación nacional, ya fuera por reivindicación de soberanía o mediante el uso y la ocupación ni de ninguna otra manera, incluso por uso, o uso reiterado, y que su utilización se regía por lo dispuesto en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre y los tratados de la UIT. UN 70- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض هو جزء من الفضاء الخارجي، وأنه لا يخضع للتملُّك الوطني بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام أو الاحتلال أو أيِّ وسيلة أخرى، بما فيها الاستخدام المتكرّر، وأنَّ استخدامه يخضع لأحكام معاهدة الفضاء الخارجي ومعاهدات الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Una política de gestión de la ayuda es un mecanismo para reforzar la apropiación nacional de la asignación de la ayuda con arreglo a la estrategia de desarrollo del país. UN فسياسات إدارة المعونة تشكِّل وسيلة لتعزيز الملكية القطرية لمسألة تخصيص المعونة بما يتمشى مع الاستراتيجية الإنمائية الخاصة بالبلد.
    Especialmente ahora, en momentos en que los recursos son limitados, es importante que los donantes otorguen prioridad a la eficiencia, la rendición de cuentas y el principio de la apropiación nacional. UN ومن المهم، في هذا الوقت بشكل خاص، أن يعطي المانحون أولوية للكفاءة والمساءلة ومبدأ الملكية الوطنية.
    No obstante, para asegurar su éxito esas asociaciones deben estar encaminadas a fomentar la apropiación nacional de los programas de los países. UN غير أنه ينبغي على هذه الشراكات، لكي تضمن النجاح، أن تهدف إلى تعزيز الملكية الوطنية للبرامج القطرية.
    Se subrayó que la apropiación nacional debería basarse en procesos participativos. UN وجرى التأكيد على أن الملكية الوطنية ينبغي أن تستند إلى عمليات تشاركية.
    Además, aquellos países que están saliendo de conflictos necesitan un apoyo internacional adicional para promover la buena gobernanza, consolidar la capacidad institucional y la apropiación nacional y propiciar la recuperación económica y social después de los conflictos. UN وأضاف أن كل بلد من هذه البلدان خرج من منازعات يحتاج إلى دعم دولي إضافي لتشجيع الحكم الرشيد وتعزيز الملكية الوطنية والقدرات المؤسسية والمساعدة في عمليات الإنعاش الاقتصادي والاجتماعي التالية للمنازعات.
    En este sentido, la apropiación nacional de las políticas de desarrollo y las estrategias nacionales se consideran sumamente importantes. UN وفي هذا الصدد فإن الملكية الوطنية للسياسات الإنمائية والاستراتيجيات الوطنية قد أشير إليـهـا على نحو خاص بوصفها بالغة الأهمية.
    En este sentido, también es importante garantizar la aportación de la sociedad civil y el sector privado, ya que la apropiación nacional requiere un compromiso de amplia base y la participación de todas las partes interesadas pertinentes. UN وفي هذا الصدد، من المهم أيضا كفالة إسهام المجتمع المدني والقطاع الخاص، لأن الملكية الوطنية تقتضي انخراطا ومشاركة على نطاق واسع من جميع الجهات صاحبة المصلحة.
    En algunos casos, la " apropiación " nacional ha sido escasa a causa del uso amplio de expertos externos para formular políticas y hacer evaluaciones de necesidades, determinaciones de costos y seguimientos basados en los ODM. UN وفي بعض الحالات ظلت السيطرة الوطنية ضعيفة بسبب الاعتماد الشديد على الخبراء الخارجيين في صياغة السياسات وتقييم الاحتياجات وتقدير الكلفة والرصد استنادا إلى الأهداف الإنمائية للألفية.
    El panelista informó también al Grupo de trabajo de los problemas encontrados durante el proceso de autoevaluación, en especial la coordinación entre diferentes organismos, la necesidad de identificar un organismo director, la de garantizar la apropiación nacional de las conclusiones del informe de autoevaluación y la de encontrar maneras de validar esas conclusiones. UN كما أطلع المناظِر الفريقَ العامل على التحديات التي يواجهها إجراء عملية التقييم الذاتي، بما في ذلك التنسيق بين مختلف الوكالات وضرورة تحديد الوكالة الرائدة والحاجة إلى كفالة السيطرة الوطنية على زمام الأمور فيما يتعلق بنتائج تقرير التقييم الذاتي وضرورة إيجاد سبل لتأكيد صحة تلك النتائج.
    No obstante, la asistencia para el estado de derecho debe prestarse solo a solicitud de los gobiernos interesados y en estrecha consulta con ellos, y se debe alentar la apropiación nacional de las iniciativas de reforma. UN ومع ذلك فإن المساعدة في مجال سيادة القانون يجب ألا تقدم إلا بناء على طلب الحكومات المعنية وبالتشاور الوثيق معها، ولا بد من تشجيع السيطرة الوطنية على المبادرات الإصلاحية.
    Era preciso armonizar las prioridades de los donantes y receptores para evitar el debilitamiento de la apropiación nacional. UN وينبغي إعادة تنسيق جداول أعمال الجهات المانحة والجهات المستفيدة من أجل تلافي إضعاف قدرة البلدان على تولي زمام الأمور.
    2. La Luna no puede ser objeto de apropiación nacional mediante reclamaciones de soberanía, por medio del uso o la ocupación, ni por ningún otro medio. UN 2- لا يجوز إخضاع القمر للتملك الوطني بدعوى السيادة أو عن طريق الاستخدام أو الاحتلال، أو بأية وسائل أخرى.
    82. Algunas delegaciones opinaron que la órbita geoestacionaria formaba parte del espacio ultraterrestre, que no podía ser objeto de apropiación nacional, ya fuera por reivindicación de soberanía o mediante el uso y la ocupación ni de ninguna otra manera, incluso por uso reiterado, y que su utilización se regía por lo dispuesto en el Tratado sobre el espacio ultraterrestre y los tratados de la UIT. UN 82- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أنَّ المدار الثابت بالنسبة للأرض هو جزء من الفضاء الخارجي، أي أنه لا يخضع للتملُّك الوطني بدعوى السيادة أو بواسطة الاستخدام أو الاحتلال أو أي وسيلة أخرى، بما فيها وسيلة الاستخدام أو تكرر الاستخدام، وأنَّ استغلاله يخضع لأحكام معاهدة الفضاء الخارجي ومعاهدات الاتحاد الدولي للاتصالات.
    Estos documentos generalmente se basan en procesos coordinados para alcanzar objetivos económicos, sociales y ambientales y están guiados por los principios de apropiación nacional, políticas integradas que abarcan todos los sectores, una amplia participación, el fomento de la capacidad, la concentración en los resultados y la ejecución, y los medios de aplicación. UN وتركز عموماً على عمليات منسقة لبلوغ الأهداف الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وتسترشد بمبادئ الملكية القطرية والسياسات المتكاملة في مختلف القطاعات والمشاركة الواسعة وتنمية القدرات والتركيز على النتائج والتنفيذ ووسائل التنفيذ.
    88. Cuando un gobierno depende de los donantes de ayuda es posible que no se produzca una apropiación nacional de la agenda política de reducción de la pobreza y que no haya un mandato democrático para tal agenda. UN 88- وعندما يزداد اعتماد حكومة ما على مانحي المعونة فقد لا تكون هناك سيطرة وطنية على زمام خطة السياسات الرامية إلى الحد من الفقر ولا ولاية ديمقراطية لهذه الخطة.
    El PNUD manifiesta que aunque el apoyo presupuestario directo no es su actividad principal, esa modalidad de financiación contiene principios de apropiación nacional que el PNUD ha propugnado durante mucho tiempo. UN ويشير البرنامج الإنمائي إلى أن تقديم هذا الدعم، لئن لم يكن من صلب أعماله الأساسية، يجسد المبادئ التي طالما دافع عنها المتمثلة في تسلم الجهات الوطنية زمام الأمور.
    Para realzar la eficiencia de la ayuda, es importante que su prestación y los sistemas pertinentes de presentación de informes se armonicen y que el principio de apropiación nacional no sólo se reconozca, sino que también se ponga en práctica. UN ولتعزيز فعالية المعونة، من المهم تنسيق نُظم تقديم المعونة والإبلاغ عنها، وتجسيد مبدأ تولي السلطات الوطنية زمام الأمور على أرض الواقع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more