"apropiadamente" - Translation from Spanish to Arabic

    • بشكل صحيح
        
    • النحو المناسب
        
    • بشكل مناسب
        
    • بشكل ملائم
        
    • استخداما مناسبا
        
    • النحو الملائم
        
    • نحو ملائم
        
    • بصورة مناسبة
        
    • بصورة ملائمة
        
    • نحو سليم
        
    • نحو مناسب
        
    • بشكل سليم
        
    • بطريقة مناسبة
        
    • بشكل كاف
        
    • الوجه الصحيح
        
    Si podemos canalizar la electricidad apropiadamente a través de los conductos que hay en los corredores de la ciudad, podríamos alimentar el escudo... temporalmente Open Subtitles ربما اذا استطعنا تحويل الكهرباء بشكل صحيح الي القنوات التي تخترق ممرات المدينة فسنكون قادرون علي تشغيل الدرع بشكل مؤقت
    Es importante aplicar apropiadamente un enfoque prudente en la aplicación de factores de seguridad y límites a la exposición. UN ومن المهم تطبيق النهج الوقائي على النحو المناسب عند تحديد العوامل المتعلقة بالسلامة أو حدود التعرض.
    Venezuela estima que las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas cubren apropiadamente la eventualidad de amenazas específicas a la paz y la seguridad internacionales. UN وترى فنزويلا أن أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة تشمل بشكل مناسب احتمال وقوع تهديدات محددة للسلم واﻷمن الدوليين.
    El primer desafío es garantizar que se recuerde apropiadamente a las víctimas del Holocausto. UN والتحدي الأول أمامنا يتمثل في كفالة تخليد ذكرى ضحايا المحرقة بشكل ملائم.
    24. Destaca la importancia de utilizar apropiadamente todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en todas las actividades del Departamento de Información Pública, con miras a eliminar la disparidad entre el uso del inglés y los otros cinco idiomas oficiales; UN 24 - تشدد على أهمية استخدام جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة استخداما مناسبا في جميع أنشطة إدارة شؤون الإعلام، بغية إزالة التفاوت بين استخدام اللغة الانكليزية واللغات الرسمية الخمس الأخرى؛
    Pensé, tengo que llevar una buena vida mantener a mi familia apropiadamente. Open Subtitles أعتقد، أنى أصنع حياة مرفهة وأساعد عائلتى على النحو الملائم
    Sin embargo, hasta ahora ello no ha sido abordado apropiadamente. UN بيد أن هناك مشاكل لم يعالجها المجتمع الدولي على نحو ملائم حتى الآن.
    En ella debe analizarse cuál sería la mejor manera de administrar apropiadamente la mundialización para que sus beneficios lleguen a todos, asegurando así la prosperidad universal. UN ويجب أن يتصدى لكيفية إدارتنا للعولمة بصورة مناسبة حتى تصل فوائدها للجميع بما يضمن الرخاء العالمي.
    Reforzar las estructuras judiciales y asignar recursos suficientes para que el poder judicial pueda desempeñar sus funciones apropiadamente. UN تعزيز الهياكل القضائية، وتوفير الموارد الكافية لتمكين السلطة القضائية من أداء وظائفها بشكل صحيح.
    Sheriff, démelo, por favor, para destruirlo apropiadamente. Open Subtitles شريف, يجب ان تعطيه لي حتى أتمكن من تدميره بشكل صحيح.
    Y en segundo lugar, es necesario incrementar apropiadamente el Fondo. UN وفي المقام الثاني، ينبغي توسيع حجم الصندوق على النحو المناسب.
    En cuanto al proyecto del Mar de Aral, dijo que el UNICEF intentaría responder apropiadamente al Gobierno. UN وفيما يتعلق بمشروع بحر الآرال، قال إن اليونيسيف ستحاول أن تستجيب للحكومة على النحو المناسب.
    Además la fuerza de trabajo habrá de distribuirse apropiadamente en los distintos sectores económicos y regiones geográficas. UN وسيكون من الضروري أيضا توزيع قوة العمل بشكل مناسب في القطاعات الاقتصادية والمناطق الجغرافية.
    Ese es el motivo por el que esperamos una evaluación y una comprensión apropiadamente equilibradas de las dificultades que implica la reforma de una sociedad en transición, como la nuestra. UN ولهذا نتوقع تقييما وتفهما متوازنين بشكل مناسب للمصاعب التي ينطوي عليها إصلاح مجتمع يمر بمرحلة تحول، مثل مجتمعنا.
    Es importante que se aumenten los esfuerzos preventivos de manera que las prioridades de la Organización se puedan ordenar apropiadamente. UN ومن المهم أن تبذل الجهود الوقائية حتى يمكن ﻷولويات المنظمة أن تنظم بشكل ملائم.
    24. Destaca la importancia de utilizar apropiadamente todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas en todas las actividades del Departamento de Información Pública, con miras a eliminar la disparidad entre el uso del inglés y los otros cinco idiomas oficiales; UN 24 - تشدد على أهمية استخدام جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة استخداما مناسبا في جميع أنشطة إدارة شؤون الإعلام، بغية إزالة التفاوت بين استخدام اللغة الانكليزية واللغات الرسمية الخمس الأخرى؛
    La tendencia a adoptar una escala de cuotas de las Naciones Unidas apropiadamente ajustada, como principio fundamental que sustente el financiamiento del tratado de prohibición completa de los ensayos, puede conducir a una solución aceptable. UN والاتجاه إلى اعتماد جدول اﻷمم المتحدة لﻷنصبة المقررة بعد تعديله على النحو الملائم باعتباره المبدأ اﻷساسي لتمويل معاهدة الحظر الشامل للتجارب، يمكن أن يؤدي إلى حل مقبول.
    Creo que se podría conseguir si todas las partes desempeñaran apropiadamente la función que les corresponde. UN وأعتقد أنه يمكن عمله لو أن جميع الأطراف أدت دورها على نحو ملائم.
    La Comisión confía en que los gastos operacionales se hayan reducido apropiadamente. UN وتثق اللجنة بأن تكاليف التشغيل ستنخفض بصورة مناسبة.
    El grupo velará por que el material se desembale apropiadamente a la llegada y se ensamble en su configuración operacional. UN وسيكفل الفريق تفريغ المعدات بصورة ملائمة عند الوصول وتجميعها في شكل جاهز للعمل.
    Asimismo, apoyamos el criterio de una zona apropiadamente constituida en África, y acogemos con beneplácito los esfuerzos actuales orientados a la celebración de un tratado con ese objetivo. UN وبالمثل نؤيد مفهوم منطقة تنشأ على نحو سليم في افريقيا، ونرحب بالجهود الجارية للتوصل الى معاهدة تحقق هذا الهدف.
    A ese respecto, en la reunión se hizo hincapié en la necesidad de apoyar el proceso de consulta regional para que pudiera responder apropiadamente a los nuevos retos que en opinión de la NEPAD enfrentaba África. UN وفي هذا الشأن، شدد الاجتماع على الحاجة إلى تشجيع عملية المشاورة الإقليمية من أجل تمكينه من الاستجابة على نحو مناسب للتحديات الجديدة التي تواجه أفريقيا بالصورة الواردة في الشراكة الجديدة.
    Y si no pensáis que podáis hacerlo apropiadamente, por favor, pedid una pizza. Open Subtitles وان لم تشعروا بانكم اتمتتم الامر بشكل سليم رجاء اطلب بيتزا
    Sin embargo, desea mantener la posición que ya ha adoptado con respecto a temas adicionales y, en particular, con respecto a la necesidad de aclarar apropiadamente el contenido sustantivo del jus cogens. UN وتابع يقول إن وفده يود مع ذلك الاحتفاظ بالموقف الذي سبق أن اتخذه من المواضيع اﻹضافية، وبصورة خاصة من ضرورة إيضاح المضمون اﻷساسي للقواعد اﻵمرة بطريقة مناسبة.
    Veremos que tienen a su disposición recursos que los partidos políticos, las instituciones y los programas de cooperación no utilizan apropiadamente. UN سنرى أنه تتوفر لهم تلك الأصول التي لا تستخدمها بشكل كاف الأحزاب السياسية والمؤسسات والبرامج التعاونية.
    Esto es necesario para que esta Organización se adapte apropiadamente a los cambios dinámicos que se registran en el ámbito internacional. UN وهذا ضروري كأمر يجعل المنظمة متلائمة على الوجه الصحيح والتغيرات الدينامية في المجال الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more