"apropiadas contra" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناسبة ضد
        
    • الملائمة ضد
        
    • ملائمة ضد
        
    • مناسبة ضد
        
    • ملائمة لمكافحة
        
    • الملائمة لمكافحة
        
    • اللازمة ضد
        
    • الملائم ضد
        
    • المناسبة بحق
        
    • المناسبة ضدهم
        
    Los bancos están también obligados a adoptar medidas apropiadas contra los clientes que realizan negocios ilegales. UN ويطلب إلى المصارف كذلك اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد عملائها الحاليين ممن يضطلعون بأعمال تجارية غير قانونية.
    Además, tenían el derecho de adoptar medidas apropiadas contra los buques que entraban o se encontraban en sus puertos, independientemente de la bandera que tuvieran derecho a enarbolar. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحق لها أن تتخذ التدابير المناسبة ضد السفن التي تدخل موانئها بغض النظر عن العلم الذي يجوز لهذه السفن أن ترفعه.
    Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Advierte además que no tolerará que el uso de la violencia interfiera en el proceso democrático en Camboya o lo trastorne y que adoptará otras medidas apropiadas contra cualquiera de las partes que incumpla sus obligaciones. UN ويحذر المجلس أيضا من أنه لن يقر استخدام العنف للتدخل في العملية الديمقراطية في كمبوديا أو عكس اتجاهها، وأنه سيتخذ مزيدا من التدابير الملائمة ضد أي طرف يتقاعس عن الوفاء بالتزاماته.
    Se alentó también a los gobiernos interesados a que adoptaran medidas para reglamentar la contratación y el desplazamiento de trabajadoras migratorias, y a que consideraran la posibilidad de adoptar medidas legales apropiadas contra los intermediarios que promovieran deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y explotaran a las trabajadoras migratorias. UN وطُلب إلى الحكومات أيضا اتخاذ تدابير لتنظيم توظيف العاملات المهاجرات والنظر في اتخاذ تدابير قانونية ملائمة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع تنقلات العمال خفية والذين يستغلون العاملات المهاجرات.
    Además, los miembros de la CCRVMA han acordado adoptar las medidas nacionales apropiadas contra buques que figuren en la lista, como la negativa a registrar y autorizar el desembarco o el trasbordo en puertos. UN وعلاوة على ذلك، اتفقت الأطراف في اللجنة على اتخاذ إجراءات داخلية مناسبة ضد السفن التي تُدرج في قائمة السفن التي تقوم بالصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، مثل رفض تسجيلها أو الإذن لها بالتفريغ أو إعادة الشحن في موانئها.
    La OSSI recomendó que el Tribunal considerase la posibilidad de adoptar medidas apropiadas contra los funcionarios pertinentes. UN وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تنظر المحكمة في اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الموظفين المعنيين.
    También instó a los gobiernos a que adoptaran las medidas apropiadas contra las personas inscritas en el régimen de sanciones de las Naciones Unidas. UN وحث أيضا الحكومات على اتخاذ الإجراءات المناسبة ضد الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة.
    La paz y la justicia, así como la reconciliación y la renovación, exigen que se responda a esas conductas ilícitas con acciones apropiadas contra aquellos que han renegado de sus obligaciones internacionales. UN وإن السلم والعدالة، وكذلك المصالحة والتجدد، تتطلب مواجهة هذا السلوك غير القانوني باﻹجراءات المناسبة ضد أولئك الذين نكثوا التزاماتهم الدولية.
    Invitamos también a los Estados Miembros interesados a examinar la posibilidad de adoptar disposiciones legales apropiadas contra los intermediarios que fomentan deliberadamente la circulación clandestina de trabajadores y que explotan a las trabajadoras migrantes. UN وندعو أيضا الدول اﻷعضاء المعنية إلى النظر في اعتماد التدابير القانونية المناسبة ضد الوسطاء الذين يقومون عمدا بتشجيع الهجرة السرية للعمال ويستغلون العاملات المهاجرات.
    La OSSI recomendó que se adoptaran medidas apropiadas contra los tres administradores por sus omisiones y sus violaciones de los estatutos y reglamentos. UN وأوصى المكتب بأن تتخذ الإجراءات المناسبة ضد المديرين الثلاثة لانتهاكهم للنظم والقواعد وامتناعهما عن الإبلاغ بما يعلمانه.
    Les pidió también que consideraran la posibilidad de adoptar medidas jurídicas apropiadas contra intermediarios que alentaran deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores. UN وطُلب إليها أيضا النظر في اتخاذ التدابير القانونية الملائمة ضد الوسطاء الذين يشجعون عمدا انتقال العمال بالطرق السرية.
    El Equipo de Tareas recomendó que se adoptaran medidas apropiadas contra esos cinco funcionarios y que se remitiera el asunto a las autoridades judiciales. UN وأوصت فرقة العمل باتخاذ الإجراءات الملائمة ضد هؤلاء الموظفين الخمسة وإحالة المسألة إلى سلطات الادعاء.
    El Equipo de Tareas recomendó que se adoptaran medidas apropiadas contra la funcionaria, y el asunto se puso en conocimiento de las autoridades judiciales de Kenya. UN وأوصت فرقة العمل باتخاذ الإجراءات الملائمة ضد الموظفة وإحالة المسألة إلى سلطات الادعاء الوطنية في كينيا.
    Sin embargo, si llegara a establecerse que algunos ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia de nacionalidad croata sufrieron coacciones para que se marcharan, se adoptarán las medidas jurídicas apropiadas contra las personas sospechosas de haber ejercido dicha presión. UN وعلى أية حال، فإنه من الثابت أن بعض مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من ذوي القومية الكرواتية قد اضطروا إلى المغادرة، وستتخذ التدابير القانونية الملائمة ضد اﻷشخاص الذين يشتبه في قيامهم بممارسة ضغوط عليهم.
    Esta actuación vino precedida por enérgicas recomendaciones del Grupo de Trabajo sobre la adopción de medidas jurídicas apropiadas contra los miembros de grupos armados acusados de haber cometido crímenes graves contra niños. UN وجاء ذلك الإجراء عقب توصيات قوية من الفريق العامل المعني بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة باتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أفراد الجماعات المسلحة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    Estas medidas se adoptaron después de que el Grupo de Trabajo recomendara la adopción de medidas jurídicas apropiadas contra los miembros de los grupos armados acusados de haber cometido graves delitos contra niños. UN وجاء ذلك الإجراء عقب توصيات قوية من الفريق العامل باتخاذ إجراءات قانونية ملائمة ضد أعضاء الجماعات المسلحة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة ضد الأطفال.
    10. Alienta a los gobiernos interesados, en particular los de los países de origen y de acogida, a que adopten medidas para reglamentar la contratación y el desplazamiento de trabajadoras migratorias, y a que consideren la posibilidad de adoptar medidas jurídicas apropiadas contra intermediarios que alienten deliberadamente el movimiento clandestino de trabajadores y exploten a las trabajadoras migratorias; UN ٠١ - تشجع الحكومات المعنية، لا سيما حكومات البلدان المرسلة والبلدان المستقبلة، على اتخاذ تدابير لتنظيم توظيف العاملات المهاجرات وتوزيعهن على جهات العمل، وكذلك على اتخاذ تدابير قانونية مناسبة ضد الوسطاء الذين يتعمدون تشجيع التحركات السرية للعمال والذين يستغلون العاملات المهاجرات؛
    Eritrea espera que el Consejo de Seguridad deje de formular declaraciones y resoluciones en las que se insta a " ambas partes " a " cesar en las hostilidades " , que hasta la fecha han resultado ineficaces, y que llame a las cosas por su nombre y adopte medidas decididas y apropiadas contra el régimen de Etiopía, aunque más no sea para hacer valer los principios y sus propias resoluciones que lo obligan a hacerlo. UN وتأمل إريتريا في أن يكف مجلس الأمن عن إصدار بياناته وقراراته العديمة المفعول حتى الآن التي يطالب فيها " الطرفين " " بوقف القتال " ، وأن يسمي الأمور بمسمياتها متخذا تدابير قوية مناسبة ضد النظام الإثيوبي إذا كان يريد حقا أن يدافع عن المبادئ وعن قراراته هو ذاته التي تلزمه بأن يفعل ذلك.
    Los expertos reconocieron la contribución sustantiva y los conocimientos especializados de las organizaciones no gubernamentales y respaldaron su participación intensa y su compromiso en las iniciativas actuales y futuras encaminadas a delinear y aplicar políticas y estrategias apropiadas contra las actividades forestales ilícitas. UN وأعرب الخبراء عن تقديرهم للمساهمة الفنية التي قدّمتها المنظمات غير الحكومية ولخبرتها في هذا المجال وشجّعوها على المشاركة النشطة في الجهود المبذولة في الوقت الحالي والتي ستُبذل في المستقبل في سبيل وضع سياسات واستراتيجيات ملائمة لمكافحة الأنشطة غير المشروعة المتعلقة بالغابات وتنفيذها.
    En consecuencia, si tiene el Relator Especial alguna alegación en este sentido, estamos dispuestos a investigarla y a tomar todas las medidas legales apropiadas contra el funcionario autor de la infracción UN ولذلك إذا كانت لديكم أية مزاعم في هذا السياق، فإننا مستعدون تماما للتحقيق فيها واتخاذ التدابير القانونية اللازمة ضد المسؤولين عنها.
    La obligación de garantizar el respeto de los derechos humanos incluye el deber de prevenir las violaciones, el deber de investigarlas, el deber de tomar medidas apropiadas contra sus autores y el deber de prever reparaciones para las víctimas. UN وينطوي واجب ضمان احترام حقوق اﻹنسان على واجب منع وقوع الانتهاكات، وواجب التحقيق في هذه الانتهاكات، وواجب اتخاذ اﻹجراء الملائم ضد المنتهكين، وواجب إتاحة وسائل الانتصاف للضحايا.
    Las organizaciones de la sociedad civil plantearon que la comisión podría haber investigado con mayor profundidad las denuncias de violaciones, y que tampoco había recomendado medidas apropiadas contra los autores identificados. UN وأعربت منظمات المجتمع المدني عن شواغل بشأن عدم شمول التحقيقات التي أجرتها اللجنة بشأن ادعاءات الاغتصاب وامتناعها عن التوصية باتخاذ الإجراءات المناسبة بحق الجناة الذين تسنى تحديد هوياتهم.
    El Consejo destaca también la necesidad de que los Estados de la subregión refuercen su cooperación, incluso a través de organizaciones regionales y subregionales, en particular la Unión Africana, a fin de identificar y tomar medidas apropiadas contra las personas y entidades implicadas en el tráfico ilegal de armas pequeñas y armas ligeras en la subregión de África Central. UN ويؤكد المجلس أيضا ضرورة تعزيز دول المنطقة دون الإقليمية للتعاون فيما بينها، عن طريق وسائل شتى منها المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، وبخاصة الاتحاد الأفريقي، من أجل تحديد هوية الأفراد والكيانات ممن يعملون في الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية واتخاذ التدابير المناسبة ضدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more