Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión; | UN | اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión; | UN | اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ |
b) Los funcionarios autorizados a viajar por cuenta de las Naciones Unidas recibirán dietas apropiadas de conformidad con las escalas de tasas establecidas cada cierto tiempo. | UN | (ب) يحصل الموظف المأذون له بالسفر على نفقة الأمم المتحدة على بدل إقامة يومي مناسب وفقا لجدول معدلات يوضع من وقت لآخر. |
20. Los ataques o amenazas de ataque a instalaciones nucleares dedicadas a fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y ponen gravemente en duda la aplicación del derecho internacional sobre el uso de la fuerza en tales casos, pudiendo justificar la adopción de medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢٠ - تعرﱢض الهجمات أو التهديدات بالهجوم على المنشآت النووية المكرسة لﻷغراض السلمية السلامة النووية للخطر وتثير قلقا شديدا فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي على استخدام القوة في هذه الحالات، والذي قد يجيز اتخاذ إجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Si se hallan pruebas que confirmen la sospecha, ese Estado Parte adoptará medidas apropiadas de conformidad con el derecho interno e internacional, según proceda. | UN | وإذا عُثر على دليل يؤكد الاشتباه، تعيّن على الدولة الطرف أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانونين الداخلي والدولي ذوي الصلة. |
Si ese discurso constituye apología del odio o incitación al odio religioso, deberían aplicarse sanciones legales apropiadas, de conformidad con las normas internacionales. | UN | وحيثما شكلت تلك الخطابات خطابات كراهية أو تحريضاً على الكراهية الدينية، ينبغي إنفاذ العقوبات القانونية المناسبة وفقاً للمعايير الدولية. |
" Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión; " | UN | " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان ألا يكون طالبو اللجوء قد قاموا بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها؛ " |
3 f) Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión | UN | 3 واو - اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة في القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها. |
Texto de la Resolución: Los Estados deben " Adoptar las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional y el derecho internacional, inclusive las normas internacionales en materia de derechos humanos, antes de conceder el estatuto de refugiado, con el propósito de asegurarse de que el solicitante de asilo no haya planificado o facilitado actos de terrorismo ni participado en su comisión " . | UN | نص القرار: يطلب من الدول: " اتخاذ التدابير المناسبة طبقا للأحكام ذات الصلة من القوانين الوطنية والدولية، بما في ذلك المعايير الدولية لحقوق الإنسان، قبل منح مركز اللاجئ، بغية ضمان عدم قيام طالبي اللجوء بتخطيط أعمال إرهابية أو تيسيرها أو الاشتراك في ارتكابها " ؛ |
En marzo de 2004, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz dio orientación a las misiones en cuanto a la disposición de los bienes o su transferencia gratuita a instituciones apropiadas, de conformidad con la aclaración de la Oficina de Planificación de Programas, Presupuesto y Contaduría General a la UNAMSIL sobre la aplicación de lo dispuesto en ST/AI/2001/4 | UN | وقد أصدرت إدارة عمليات حفظ السلام في آذار/مارس 2004 توجيهات إلى البعثات بخصوص التخلص من المعدات أو تحويلها دون تكلفة إلى المؤسسات المناسبة طبقا للتوضيح الصادر من مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات إلى بعثة الأمم المتحدة في سيراليون بشأن تطبيق التوجيه الإداري ST/AI/2001/4 في هذا الخصوص. |
8. La Conferencia considera también que los ataques o las amenazas de ataque contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y suscitan graves preocupaciones respecto a la aplicación del derecho internacional sobre la utilización de la fuerza en los casos que justifiquen la adopción de medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - ويعتبر المؤتمر أيضا أن الهجوم على المرافق النووية المخصصة لﻷغراض السلمية، والتهديد بالهجوم عليها، يعرضان السلامة النووية للخطر ويثيران قلق شديد فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي بشأن استخدام القوة في الحالات التي تجيز اتخاذ اجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
8. La Conferencia considera también que los ataques o las amenazas de ataque contra instalaciones nucleares que se utilicen con fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nuclear y suscitan graves preocupaciones respecto a la aplicación del derecho internacional sobre la utilización de la fuerza en los casos que justifiquen la adopción de medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - ويعتبر المؤتمر أيضا أن الهجوم على المرافق النووية المخصصة لﻷغراض السلمية، والتهديد بالهجوم عليها، يعرضان السلامة النووية للخطر ويثيران قلق شديد فيما يتعلق بتطبيق القانون الدولي بشأن استخدام القوة في الحالات التي تجيز اتخاذ اجراء مناسب وفقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
22. Los ataques o las amenazas de ataque a las instalaciones nucleares dedicadas a fines pacíficos ponen en peligro la seguridad nacional y plantean graves inquietudes respecto de la aplicación del derecho internacional sobre la utilización de la fuerza en tales casos, lo que podría justificar la adopción de las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - إن الهجمات على منشآت نووية مكرسة لأغراض سلمية تعرض السلامة النووية إلى الخطر وتثيــر انشغالات بالغة بخصوص إنفاذ القانون الدولي المتعلق باستخدام القوة في هذه الحالات، مما يمكن أن يستلزم اتخاذ إجراء مناسب وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Si de la inspección se desprende que el buque realiza actividades peligrosas, los Estados adoptarán medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la legislación nacional e internacional. | UN | وينبغي للدول أن تتخذ التدابير المناسبة وفقا للقانون المحلي والدولي ذي الصلة. |
Se señaló que se debería dar tiempo para que se celebraran las consultas apropiadas de conformidad con la regla 21. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي إعطاء وقت لإجراء المشاورات المناسبة وفقا للقاعدة 21. |
Se están adoptando medidas apropiadas de conformidad con esos convenios. | UN | ويجري اتخاذ التدابير المناسبة وفقا للاتفاقيتين المذكورتين. |
1. La organización internacional responsable adoptará todas las medidas apropiadas, de conformidad con sus reglas, a fin de que sus miembros le proporcionen los medios para el cumplimiento efectivo de las obligaciones que le incumben en virtud del presente capítulo. | UN | 1- تتخذ المنظمة الدولية المسؤولة جميع التدابير المناسبة وفقاً لقواعدها لضمان قيام أعضائها بتزويدها بالوسائل التي تمكّنها من الوفاء بالتزاماتها بموجب هذا الفصل على نحو فعّال. |
El Comité Intergubernamental de Negociación recomendó que en ese examen la Conferencia de las Partes tuviese en cuenta las conclusiones presentadas por el Comité y las propuestas, observaciones y opiniones de las Partes y otros Estados miembros y que, basándose en ese examen, adoptase las medidas apropiadas de conformidad con las disposiciones pertinentes de la Convención. | UN | وأوصت لجنة التفاوض بأن يراعي مؤتمر اﻷطراف في دروته اﻷولى في ذلك الاستعراض استنتاجات اللجنة وكذلك الاقتراحات والتعليقات المقدمة وآراء اﻷطراف وسائر الدول اﻷعضاء، وأن يتخذ المؤتمر على أساس ذلك الاستعراض، اﻹجراء المناسب وفقا لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية. |
80. Los Estados partes, a fin de poner en práctica efectivamente los derechos que reconoce la Convención a los niños indígenas, tienen que promulgar las disposiciones legislativas apropiadas de conformidad con la Convención. | UN | 80- ومن أجل تمكين أطفال الشعوب الأصلية من ممارسة حقوق الاتفاقية ممارسة فعلية، يَلزم الدولَ الأطراف اعتماد تشريعات مناسبة تتماشى مع الاتفاقية. |
A continuación enviará dichas evaluaciones preliminares y la recomendación de los Estados Miembros interesados para que adopten las medidas apropiadas de conformidad con los procedimientos previstos en los métodos actualizados de trabajo del Comité. | UN | وستقوم بعدها بإرسال تقييمات التنفيذ الأولية والتوصيات إلى الدول الأعضاء المعنية لاتخاذ الإجراءات الملائمة بشأنها وفقا للإجراءات المتعلقة بأحدث أساليب عمل اللجنة. |
18. Reafirma que está dispuesto a considerar todas las medidas que sean apropiadas de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas para lograr la aplicación de los " Acordos de Paz " ; | UN | ١٨ - يكرر اﻹعراب عن استعداده للنظر في جميع التدابير الملائمة وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة لتأمين تنفيذ " اتفاقات السلم " ؛ |
Hacemos un llamamiento en favor del suministro de fondos, el acceso a la información y los derechos de propiedad intelectual y la transferencia de tecnologías apropiadas de conformidad con los compromisos contraídos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo. | UN | 140 - نحن ندعو إلى توفير التمويل وفرص الحصول على المعلومات وحقوق الملكية الفكرية ونقل التكنولوجيات المناسبة بما يتماشى والالتزامات الواردة في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |
Es fundamental adoptar el Enfoque estratégico para la gestión de los productos químicos a nivel internacional y hacer un llamamiento para la prohibición mundial del uso del amianto, su manipulación y eliminación apropiadas de conformidad con el Convenio de Basilea, y para su inclusión en el Convenio de Rotterdam. | UN | ومن الضروري اعتماد نهج استراتيجي في إدارة الكيماويات، والدعوة إلى فرض حظر عالمي على استخدام الأسبستوس، ومناولته والتخلص منه بصورة مناسبة وفقا لما جاء في اتفاقية بازل، وإدراجه في اتفاقية روتردام. |