El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas apropiadas para aplicar el Programa Nacional de Acción para la Infancia. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير المناسبة لتنفيذ برنامج العمل الوطني من أجل الأطفال. |
La Comisión también instó a los Estados Miembros que aún no lo hubiesen hecho a que consideraran la posibilidad de adoptar medidas para ratificar esos instrumentos o adherirse a ellos y a que tomaran medidas apropiadas para aplicar efectivamente sus disposiciones a nivel nacional. | UN | وكذلك حثّت اللجنةُ الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في اتخاذ تدابير للتصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها واعتماد تدابير ملائمة لتنفيذ أحكامها فعليا على الصعيد الوطني، على أن تفعل ذلك. |
La Conferencia pide a todos los Estados Partes que adopten medidas apropiadas para aplicar este artículo y cerciorarse de que: | UN | ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة إلى اتخاذ التدابير الملائمة لتنفيذ هذه المادة، وذلك قصد ضمان ما يلي: |
Ambos Tribunales han empezado a adoptar medidas apropiadas para aplicar esta recomendación. | UN | اتـخذت المحكمتان إجراءات مناسبة لتنفيذ هذه التوصية |
También hicieron hincapié en que, si bien estaban plenamente preparados para adoptar las medidas apropiadas para aplicar las recomendaciones, su éxito en esa aplicación dependerá de la voluntad y la capacidad de las organizaciones regionales con las que están asociados. | UN | وأكدت الإدارتان أيضا أنه فيما تقفان على أهبة الاستعداد التام لاتخاذ التدابير المناسبة من أجل تنفيذ هذه التوصيات، فإن نجاحهما في ذلك سيعتمد على رغبة وقدرة المنظمات الإقليمية الشريكة معها. |
Se atenderá en especial la formulación y ejecución de políticas sociales y económicas más favorables para la creación de capacidades en materia de ciencia y tecnología, la formulación de leyes apropiadas para aplicar dichas políticas y la formación de empresarios que puedan aprovechar los actuales conocimientos de ciencia y tecnología. | UN | وسينصب التركيز بوجه خاص على صياغة وتنفيذ السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي توفر مزيدا من الدعم لبناء القدرات في ميدان العلم والتكنولوجيا، ووضع التشريعات المناسبة لتنفيذ هذه السياسات، وتدريب القائمين بمباشرة اﻷعمال الحرة الذين يمكنهم الاستفادة من المعارف القائمة في ميدان العلم والتكنولوجيا. |
Sin embargo, los investigadores de la OSSI han verificado que ambos Tribunales han empezado a adoptar disposiciones apropiadas para aplicar puntualmente estas recomendaciones o han tomado medidas que tienen en cuenta los aspectos cualitativos básicos de dichas recomendaciones. | UN | ومع ذلك، فقد تأكد محققو المكتب من أن المحكمتين شرعتا في اتخاذ الإجراءات المناسبة لتنفيذ هذه التوصيات في الوقت الملائم أو اتخذتا التدابير لمعالجة المضمون النوعي لهذه التوصيات. |
15. Pide al Secretario General que adopte medidas apropiadas para aplicar estas recomendaciones y le presente un informe al respecto en su 31ª Reunión. Resolución 12/30-S & T | UN | 15- يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصية ورفع تقرير في هذا الشأن على الدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
La Administración tomará medidas apropiadas para aplicar las recomendaciones de la Junta respecto de los servicios de conferencias, que figuran en el inciso j) del párrafo 10: | UN | ٢٢ - وستتخذ اﻹدارة التدابير المناسبة لتنفيذ توصيات المجلس بشأن خدمات المؤتمرات على النحو الوارد في الفقرة ١٠ )ي(: |
La Administración adoptará medidas apropiadas para aplicar la recomendación que figura en el apartado vi) del inciso w) del párrafo 10. | UN | ٤٧ - وستتخذ اﻹدارة التدابير المناسبة لتنفيذ التوصية الواردة في الفقرة ١٠ )ث( `٦`. |
11. Pide al Secretario General que tome medidas apropiadas para aplicar estas recomendaciones y le presente un informe al respecto en su 31ª Reunión. Resolución 2/30-S & T | UN | 11 - يطلب من الأمين العام اتخاذ الخطوات المناسبة لتنفيذ هذه التوصية ورفع تقرير في هذا الشأن إلى الدورة الحادية والثلاثين للمؤتمر الإسلامي لوزراء الخارجية. |
En especial, la UNCTAD ha adoptado medidas apropiadas para aplicar las recomendaciones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, en particular asumiendo en la IX UNCTAD la labor que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible propuso para la UNCTAD en su cuarto período de sesiones. | UN | وقد اتخذ اﻷونكتاد بصفة خاصة خطوات ملائمة لتنفيذ توصيات لجنة التنمية المستدامة، ولا سيما من خلال قيام اﻷونكتاد التاسع بتبني العمل الذي اقترحته لجنة التنمية المستدامة في دورتها الرابعة بالنسبة لﻷونكتاد. |
• Deben adoptarse medidas apropiadas para aplicar la recomendación hecha en 1991 por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, por la que se exhortaba a utilizar fondos extrapresupuestarios para financiar parte del costo del programa de seguro médico después de la separación del servicio. | UN | ● ينبغي اتخاذ إجراءات ملائمة لتنفيذ التوصية التي قدمتها اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية لعام ١٩٩١ والتي تدعو إلى استخدام أموال خارجة عن الميزانية لتمويل جزء من تكاليف برنامج التأمين الصحي لما بعد انتهاء الخدمة. |
5. Insta a todos los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que consideren la posibilidad de adoptar medidas para ratificar esos instrumentos o adherirse a ellos y tomar medidas apropiadas para aplicar efectivamente sus disposiciones a nivel nacional; | UN | 5- تحثّ جميعَ الدول الأعضاء التي لم تنظر بعد في اتخاذ تدابير للتصديق على تلك الصكوك أو الانضمام إليها ولم تعتمد تدابير ملائمة لتنفيذ أحكامها فعليا على الصعيد الوطني، على أن تفعل ذلك؛ |
El Comité alienta a los Estados Partes a que adopten todas las medidas apropiadas para aplicar las recomendaciones generales y las recomendaciones según el entorno contenidas en ese informe. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ التوصيات الشاملة ووضع توصيات محددة ترد في هذا التقرير. |
El Comité alienta a los Estados Partes a que adopten todas las medidas apropiadas para aplicar las recomendaciones generales y las recomendaciones según el entorno contenidas en ese informe. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ التوصيات الشاملة ووضع توصيات محددة ترد في هذا التقرير. |
El Comité alienta a los Estados partes a que adopten todas las medidas apropiadas para aplicar las recomendaciones generales y las recomendaciones según el entorno contenidas en ese informe. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على اتخاذ جميع التدابير الملائمة لتنفيذ التوصيات الشاملة ووضع توصيات محددة ترد في هذا التقرير. |
Los Estados Miembros que enviaron respuestas ya habían adoptado o procedían a adoptar medidas apropiadas para aplicar los diversos elementos de la resolución. | UN | وكانت الدول الأعضاء التي ردت على الطلب قد اتخذت تدابير مناسبة لتنفيذ مختلف عناصر القرار، أو هي في سبيلها إلى اتخاذها. |
Tras la aprobación de la resolución del Consejo de Seguridad 1929 (2010), el Gabinete ministerial de la República de Azerbaiyán dio instrucciones a los organismos estatales pertinentes para que estudiaran los requisitos que imponía la resolución y tomaran las medidas apropiadas para aplicar sus disposiciones. | UN | وفي أعقاب اتخاذ قرار مجلس الأمن 1929 (2010)، أصدر مجلس الوزراء لجمهورية أذربيجان تعليماته إلى الوكالات الحكومية ذات الصلة لدراسة متطلبات القرار واتخاذ الإجراءات المناسبة من أجل تنفيذ أحكامه. |
16. Los Estados deben, además, adoptar medidas apropiadas para aplicar plenamente las disposiciones del artículo 10 del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 (sobre la prohibición de la propaganda de las sustancias sujetas a fiscalización) Naciones Unidas Treaty series, vol. 1019, No 14956. | UN | ٦١ - وينبغي أيضا للدول أن تتخذ اجراءات مناسبة للتنفيذ التام ﻷحكام المادة ٠١ من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١ )بشأن حظر اﻹعلان لعامة الجمهور عن المواد الخاضعة للرقابة()١( ، والمادة ٣ من |
b) Elaboración de directrices y estrategias apropiadas para aplicar los conocimientos científicos y técnicos existentes, teniendo en cuenta la diversidad cultural y económica de los países; | UN | (ب) استحداث مبادئ توجيهية واستراتيجيات مناسبة لتطبيق المعارف العلمية والتقنية المتوافرة مع مراعاة التنوع الثقافي والفروق الاقتصادية بين البلدان؛ |
El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas apropiadas para aplicar de manera efectiva las disposiciones legislativas vigentes que regulan los servicios médicos en el sector privado, así como los precios y la calidad de los suministros médicos disponibles en el mercado. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ التدابير المناسبة للإنفاذ الفعال للقوانين القائمة السارية على الرعاية الصحية في القطاع الخاص وكذا التسعير ونوعية الإمدادات الطبية في السوق. |