"apropiadas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناسبة التي
        
    • الملائمة التي
        
    • الصلة التي
        
    • سانحة
        
    • المناسب الذي
        
    • مناسبة يمكن أن
        
    • ملائمة تُرفَق ببيانات
        
    • المﻻئمة للمتابعة
        
    • والمناسبة التي
        
    • الملائمة المتاحة
        
    • ملائمة أخرى
        
    En el documento también se esboza la elaboración de políticas nacionales apropiadas, que deben aplicarse mediante la adopción de medidas legislativas y el establecimiento de estructuras administrativas. UN وتوجز الوثيقة عملية وضع السياسات الوطنية المناسبة التي ستنفذ من خلال اعتماد التشريعات وإنشاء الهياكل اﻹدارية.
    Las siguientes directrices se aplican a la determinación de las cisternas portátiles apropiadas que pueden utilizarse para el transporte de determinadas sustancias. UN وتنطبق المبادئ التوجيهية التالية على تعيين الصهاريج النقالة المناسبة التي يجوز استخدامها لنقل مواد معينة:
    A fin de superar esa limitación, se consideró importante recabar la participación de entidades locales apropiadas que no utilizaran soluciones estandarizadas. UN ولمعالجة هذه المعضلة، رئي أن من المهم إشراك الكيانات المحلية المناسبة التي لا تعتمد على حل جاهز.
    Entre las medidas de respuesta apropiadas que deben tomar los Estados del acuífero figuran también las de restauración. UN كما تشمل تدابير الاستجابة الملائمة التي يتعين أن تتخذها دول طبقة المياه الجوفية تدابير الإصلاح.
    Habida cuenta de esas deliberaciones, en la reunión se determinaron nuevas esferas de estudio, así como medidas apropiadas que podrían examinarse para su adopción y aplicación. UN وبناء على هذه المناقشات، حدد الاجتماع جوانب تحتاج إلى مزيد من الدراسة، كما حدد التدابير الملائمة التي يمكن النظر في اعتمادها وتنفيذها.
    2. Que, en el desempeño de esta tarea, el Grupo consulte ampliamente con todas las personas e instituciones pertinentes y otras fuentes de información apropiadas que se consideren útiles; UN 2 - أن يجرى الفريق، لدى اضطلاعه بهذه المهمة، مشاورات واسعة النطاق مع جميع الأشخاص والمؤسسات ذوي الصلة وغيرهم من مصادر المعلومات ذات الصلة التي تعتبر مفيدة؛
    Sobre la base de los resultados de esta evaluación, las Naciones Unidas y el Chad decidirán, de mutuo acuerdo, las medidas apropiadas que se deban tomar. UN واستنادا إلى نتائج هذا التقييم، ستقرر الأمم المتحدة والطرف التشادي بالتراضي التدابير المناسبة التي ينبغي اتخاذها.
    Para aprovechar la experiencia de otros países en desarrollo, los pequeños Estados insulares en desarrollo tienen que buscar y establecer modalidades institucionales apropiadas que permitan una cooperación continua; UN وللاستفادة من خبرات البلدان النامية اﻷخرى، يلزم أن تبحث البلدان النامية الجزرية الصغيرة عن الطرائق المؤسسية المناسبة التي من شأنها أن تتيح مواصلة التعاون وأن تنشئها؛
    Aunque respeta esta opinión, la Junta recomienda que confeccionen el inventario de productos los respectivos departamentos tomando como guía unas directrices apropiadas que redactará la Dependencia Central de Supervisión e Inspección. UN ورغم أن هذا الموقف يحظى بتقدير المجلس، يوصي المجلس بأن تعد كل إدارة حصرا لنواتجها حسب المبادئ التوجيهية المناسبة التي تصدرها الوحدة المركزية للرصد والتفتيش.
    Lo más importante es la obligación del artículo 4 de que todos los actos de desaparición forzada configuren delitos penales en la legislación nacional, sancionables con penas apropiadas que tengan en cuenta su extrema gravedad. UN وأهم الالتزامات هو الالتزام الوارد في المادة 4 الذي يعتبر كل عمل من أعمال الاختفاء القسري جريمة يعاقب عليها القانون المحلي بالعقوبات المناسبة التي تراعى فيها شدة جسامتها في نظر القانون الجنائي.
    Esos países necesitan estudios nacionales y una sólida capacidad de negociación que les permitan formular las condiciones apropiadas que podrían incluirse en sus nuevos planes de compromisos. UN وتحتاج هذه البلدان إلى إجراء دراسات وطنية وبناء قدرة تفاوضية متينة بغية صياغة الشروط المناسبة التي يمكن ربطها بجداول التزاماتها الجديدة.
    Además, las mujeres de las zonas rurales han trabajado para conseguir acceso a tecnologías apropiadas que puedan gestionar y mantener, como la técnica de microextracción directa que se utiliza para extraer aceite de coco a partir de los cocos frescos. UN فضلاً عن ذلك، عملت المرأة الريفية على ضمان وصول المرأة إلى التكنولوجيا المناسبة التي تستطيع المرأة إدارتها وصيانتها، مثل أساليب الاستخراج الدقيقة المباشرة التي تستخدم لاستخراج زيت جوز الهند من ثمار جوز الهند الطازجة.
    Además, la directriz dispone que el Comité recomiende al Comisionado General las medidas apropiadas que han de adoptar tanto el Departamento de Auditoría e Inspección como los departamentos sustantivos. UN وعلاوة على ذلك، تنص التوجيهات على أن تقدم اللجنة توصيات إلى المفوض العام بشأن التدابير المناسبة التي يجب على إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش والإدارات الفنية أن تتخذها.
    a) La comunidad internacional debe proporcionar apoyo financiero, a más tardar en 2015, para el desarrollo, transferencia y aplicación de tecnologías apropiadas que puedan adaptar los pequeños Estados insulares en desarrollo; UN `1 ' يجب أن يوفر المجتمع الدولي بحلول عام 2015 الدعم المالي اللازم لتطوير ونقل وتنفيذ التكنولوجيات المناسبة التي يمكن للدول الجزرية الصغيرة النامية أن تكيفها وفق ظروفها؛
    En el anexo al presente manual se puede encontrar una descripción más detallada de las medidas más apropiadas que hay que tomar en el escenario de un delito relacionado con desechos peligrosos. UN ويرد وصفا أكثر تفصيلا للخطوات الملائمة التي يتعين اتخاذها في مسرح جريمة النفايات الخطرة في الملحق بهذا الدليل.
    El Departamento de Microfinanciación y Microempresas no había efectuado un estudio para determinar las hipótesis de paso a pérdidas y ganancias apropiadas que podrían aplicarse a los préstamos de cada oficina sobre el terreno. UN ولم تجر الإدارة دراسة لتحديد افتراضات الشطب الملائمة التي يمكن تطبيقها على القروض في كل مكتب ميداني؛
    Este proyecto promueve tecnologías apropiadas que apoyen el desarrollo sostenible y también imparte educación y formación públicas. UN ويشجع المشروع التكنولوجيات الملائمة التي تدعم التنمية المستدامة، ويوفر أيضا التعليم والتدريب للجمهور.
    Una vez finalizado el examen, el equipo especial de respuesta formulará recomendaciones apropiadas, que han de ser aplicadas por el Ministerio del Interior del cantón. UN وسيقوم فريق الرد الخاص، عند انتهاء التحقيق الشامل، بصياغة التوصيات الملائمة التي ينبغي على وزارة الداخلية الكانتونية تنفيذها.
    3. Que, en el desempeño de esta tarea, el Grupo consulte ampliamente con todas las personas e instituciones pertinentes y otras fuentes de información apropiadas que se consideren útiles; UN 3 - أنه ينبغي للفريق، في اضطلاعه بمهامه، أن يتشاور على نطاق واسع مع جميع الأشخاص والمؤسسات الوثيقي الصلة وغيرهم من مصادر المعلومات الوثيقة الصلة التي تعتبر مفيدة؛
    Albania aprovechó todas las oportunidades apropiadas que se le presentaron en reuniones bilaterales con los Estados, incluidos los que figuran en el anexo 2, para promover la universalización y la entrada en vigor del Tratado. UN اغتنمت ألبانيا كل فرصة سانحة في الاجتماعات الثنائية مع الدول، بما في ذلك الدول المدرجة في المرفق 2، لتشجيع الانضمام العالمي إلى المعاهدة وبدء نفاذها.
    La Secretaría no debe adoptar medida alguna para aplicar la presupuestación basada en lo resultados hasta tanto la Asamblea General haya decidido cuáles son las medidas apropiadas que han de adoptarse al respecto. UN ولا ينبغي لﻷمانة العام أن تتخذ أي إجراء في سبيل تنفيذ الميزنة القائمة على النتائج إلى أن تتخذ الجمعية العامة قرارا بشأن اﻹجراء المناسب الذي يُتخذ في هذا الشأن.
    Asimismo, hemos invitado a los Estados a considerar la posibilidad de adoptar medidas complementarias apropiadas que contribuyan al logro de la adhesión universal a la Convención y sus Protocolos. UN كما دعونا الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات تكميلية مناسبة يمكن أن تخدم تحقيق التقيد العالمي بالاتفاقية وبروتوكولاتها.
    3. Los datos y la información proporcionados por los candidatos deberán ir respaldados por las credenciales escritas apropiadas que se anexarán al currículum vítae. UN 3- وتكون البيانات والمعلومات التي يقدمها المرشحون مُدَعَّمَةً بوثائق تفويض خطية ملائمة تُرفَق ببيانات السيرة الذاتية.
    3. Cuáles son las medidas necesarias y apropiadas que un Estado patrocinante debe tomar a fin de cumplir las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención, en particular del artículo 139 y el anexo III, y del Acuerdo de 1994. " UN 3 ' ' 3 - ما هي التدابير اللازمة الضرورية والملائمة والمناسبة التي يجب على الدولة الراعية اتخاذهامزكية أن تتخذها من أجل اللوفاء بمسؤوليتها بموجب الاتفاقية، ولا سيمابخاصة المادة 139 والمرفق الثالث منها، واتفاق عام 1994؟``
    4. Reitera su voluntad de responder a las situaciones de conflicto armado en que los civiles sean objeto de ataques o se obstaculice deliberadamente la asistencia humanitaria a ellos destinada, incluso considerando la posibilidad de adoptar las medidas apropiadas que tenga a su disposición de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas; UN 4 - يكرر الإعراب عن استعداده للتعامل مع حالات النزاع المسلح التي يُستهدف فيها المدنيون أو تعرقل فيها عمدا المساعدة الإنسانية الموجهة للمدنيين، وذلك بسبل تشمل النظر في اتخاذ التدابير الملائمة المتاحة لمجلس الأمن وفقا لميثاق الأمم المتحدة؛
    OTRAS MEDIDAS apropiadas que PODRÍAN ADOPTARSE PARA LIMITAR LA EXPORTACIÓN DE MINAS TERRESTRES ANTIPERSONAL UN تدابــير ملائمة أخرى يمكن اتخاذها للحد من تصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more