"apropiadas y" - Translation from Spanish to Arabic

    • ملائمة
        
    • وملائمة
        
    • مناسبة وفي
        
    • ومناسبة
        
    • والمناسبة
        
    • يناسب
        
    • المناسبة و
        
    • المناسبة وأن
        
    • الملائمة وفي
        
    • مناسبة وقابلة
        
    • المناسبة ومن
        
    • مناسبة وأن
        
    • مناسبة وتقديم
        
    • والمﻻئمة
        
    • المﻻئمة والفعالة
        
    Sin embargo, para que esas acciones tengan éxito, deberán ser creíbles y estar apoyadas por respuestas apropiadas y oportunas. UN بيد أن هذه الإجراءات يلزم، لتكون فعالة، أن تكون لها مصداقية ومدعومة باستجابات ملائمة وحسنة التوقيت.
    Busca también fomentar la aplicación de tecnologías apropiadas y estimular la formación de organizaciones intermedias con capacidad de autogestión. UN وتُبذل محاولة ايضاً للتشجيع على استخدام تكنولوجيا ملائمة وللحث على إقامة منظمات وسيطة قادرة على تصريف أمورها.
    A este respecto es necesario establecer la cooperación internacional para la elaboración de estrategias apropiadas y económicamente viables destinadas a reducir al mínimo los efectos negativos que puedan ocasionar estos residuos. UN وقال إن التعاون الدولي أمر أساسي في هذا المجال من أجل تطوير استراتيجيات ملائمة ومقبولة اقتصاديا لتخفيض اﻵثار السلبية لهذه اﻷنقاض الفضائية إلى أدنى حد ممكن.
    Este problema requiere un análisis en profundidad, políticas integrales y apropiadas y medidas urgentes. UN وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة.
    La Comisión convino en la importancia de que se examinara el tema de los desechos espaciales y la necesidad de la cooperación internacional para elaborar estrategias apropiadas y asequibles para reducir a un mínimo los posibles efectos de los desechos espaciales en futuras misiones espaciales asequibles. UN واتفقت اللجنة على أنه من المهم النظر في موضوع الحطام الفضائي، وعلى أنه من الضروري قيام تعاون دولي لوضع استراتيجيات مناسبة وفي حدود الامكان للتقليل إلى أدنى حد من اﻵثار المحتملة للحطام الفضائي على الرحلات الفضائية في المستقبل.
    Además, es preciso comprometerse firmemente a adoptar medidas apropiadas y urgentes para combatir y prevenir la propagación de esta epidemia letal. UN إضافة إلى ذلك، مطلوب توفر التزام قوي واستجابة عاجلة ومناسبة للتصدي ومنع الانتشار السريع لهذا الوباء الفتاك.
    Con todo, se han registrado progresos alentadores en un número considerable de PMA gracias a la ejecución de políticas apropiadas y a una mayor estabilidad interna. UN وسجل مع ذلك تقدم مشجع في عدد كبير من أقل البلدان نموا تحقق نتيجة تنفيذ سياسات ملائمة وتعزيز الاستقرار الداخلي.
    Creemos que las medidas que ha tomado han sido apropiadas y eficaces. UN ونعتقد أن الخطوات التي اتخذها ملائمة وفعﱠالة.
    A este respecto, el Banco Mundial está realizando un estudio con el objetivo de dar recomendaciones apropiadas y prácticas. UN وفي هذا الصدد، يجري البنك الدولي دراسة بهدف تقديم توصيات ملائمة وعملية.
    También es necesario para que se puedan supervisar los progresos y llevar a cabo investigaciones con objeto de elaborar estrategias apropiadas y eficaces que tengan en cuenta las características de cada cultura. UN وهذا ضروري أيضا حتى يتسنى رصد التقدم المحرز وإجراء البحوث اللازمة لتصميم استراتيجيات ملائمة وفعالة وحساسة ثقافيا.
    Tanto esa organización general como las organizaciones tributarias locales necesitarían tener acceso a datos físicos, sociales y económicos adecuados para tomar decisiones apropiadas y equilibradas. UN وسوف تحتاج هذه المنظمة الجامعة والمنظمات الفرعية المحلية إلى الوصول إلى البيانات المادية والاجتماعية والاقتصادية الكافية لاتخاذ قرارات ملائمة ومتوازنة جيدا.
    Tal vez se considere esa cláusula como una admisión del fracaso de la búsqueda de otras versiones apropiadas y fundadas en principios pertinentes que puedan reemplazar la versión actual del artículo 19. UN ولعل شرطا من هذا القبيل يعتبر إقرارا بالعجز عن وضع بدائل ملائمة ومستندة إلى مبادئ للمادة 19.
    Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces para contabilizar esos artículos y garantizar su seguridad en su producción, el uso, el almacenamiento o el transporte; UN وضع ورعاية تدابير فعالة ملائمة لرصد تلك المواد وتأمينها خلال مراحل إنتاجها أو استعمالها أو تخزينها أو نقلها.
    Establecer y mantener medidas apropiadas y eficaces de protección física; UN وضع ورعاية تدابير فعالة ملائمة لتوفير الحماية المادية.
    La plena movilización de ese recurso requiere que existan oportunidades de empleo apropiadas y se facilite la educación y la formación necesarias para mejorar las capacidades y la productividad de los trabajadores. UN وتتطلب التعبئة الكاملة لهذا المورد إتاحة فرص عمل ملائمة وتوفير التعليم والتدريب لتحسين المهارات والإنتاجية.
    Este problema requiere un análisis en profundidad, políticas integrales y apropiadas y medidas urgentes. UN وهذه مسألة تحتاج إلى تحليل دقيق وإلى سياسات شاملة وملائمة وإجراءات عاجلة.
    A largo plazo, la propuesta servirá para promover el desarrollo de tecnologías autóctonas y apropiadas y unos métodos de gestión globales en el sector de la gestión de desechos. UN وسيعزز الاقتراح، على المدى الطويل، تطوير تكنولوجيات محلية وملائمة ونهج إدارية شاملة في قطاع إدارة النفايات.
    Así pues, la aprobación de exenciones apropiadas y oportunas en determinados casos evita tener que adoptar medidas compensatorias o de ajuste por los daños ya experimentados o por las pérdidas y los costos efectivamente sufridos por terceros Estados. UN وبالتالي، فإن وجود استثناءات مناسبة وفي حينها سوف يعمل في بعض الحالات على تجنب الحاجة إلى مزيد من تدابير التعويض أو التعديل مقابل اﻷضرار المتكبدة فعلا أو الخسائر والتكاليف المتكبدة فعلا من دول غير مستهدفة.
    Debemos reafirmar nuestro compromiso de establecer urgentemente reglamentaciones transparentes, apropiadas y eficaces para impedir la inestabilidad y de promover corrientes previsibles. UN ويجب علينا أن نعيد تأكيد التزامنا بوضع نظم شفافة ومناسبة وفعالة، لتفادي التقلب ولتعزيز التدفقات التي يمكن التنبؤ بها.
    Todas las personas a las que incumbe la cuestión deben estar capacitadas para reconocer y evitar los excesos y ataques en la vida cotidiana y para adoptar las medidas apropiadas y necesarias en caso de que ya se hubieren producido. UN والأشخاص المعنيون من المقرر تمكينهم من الاعتراف بالتجاوزات والاعتداءات في الحياة اليومية وتجنبها، أو اتخاذ التدابير اللازمة والمناسبة إذا ما حدثت.
    Estos estereotipos o hipótesis en cuanto al papel que le corresponde a cada género también se consideran una limitación para las opciones de la mujer en los programas de capacitación para el empleo independiente, que producen un hacinamiento en lo que se perciben como ocupaciones apropiadas y femeninas. UN ويبدو أن هذه القوالب أو الافتراضات المتعلقة بدور الجنسين تحدّ من من خيارات المرأة في البرامج التدريبية الرامية إلى العمالة الذاتية، فينتج عن ذلك ازدحام في ما يُعتقد أنه يناسب الحرف اﻷنثوية.
    Y se mueven en las áreas apropiadas y forman el hueso y el cartílago. TED و أنها تنتقل إلى الأمكنة المناسبة و تشكل العظم و الغضروف.
    La Junta considera que es particularmente importante que la Sección siga estudiando los informes de los auditores para asegurar que éstos sacan las conclusiones apropiadas y que los gobiernos aplican dichas conclusiones. UN ويرى المجلس أن من اﻷهمية بمكان بشكل خاص أن يتابع القسم تقارير مراجعي الحسابات، لضمان أن يستخلص مراجعو الحسابات الدروس المناسبة وأن تعرض استنتاجاتهم على الحكومات.
    Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. UN ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي.
    3. Los Estados Parte considerarán la posibilidad de aplicar medidas apropiadas y viables para exigir a las instituciones financieras, incluidas las que remiten dinero, que: UN 3- تنظر الدول الأطراف في تنفيذ تدابير مناسبة وقابلة للتطبيق لالزام المؤسسات المالية، ومنها الجهات المعنية بتحويل الأموال بما يلي:
    La Junta recomienda que se cumpla el objetivo de ampliar la base geográfica de la contratación de consultores mediante el establecimiento de normas apropiadas y una interacción más estrecha con las oficinas sustantivas y las dependencias solicitantes en todos los lugares de destino. UN ١٧٥ - ويوصي المجلس بتحقيق هدف اجتذاب الخبراء الاستشاريين من قاعدة جغرافية أوسع، عن طريق تحديد المعايير المناسبة ومن خلال زيادة التفاعل مع المكاتب الفنية والوحدات الطالبة في جميع مراكز العمل.
    Junto con ello, los países receptores deben estar dispuestos a fijar prioridades apropiadas y a aplicar las correspondientes medidas en sus políticas nacionales. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المتلقية أن تكون على استعداد لوضع أولويات مناسبة وأن تنفذ الصكوك ذات الصلة في سياساتها الوطنية.
    Un reciente análisis realizado conjuntamente por el Banco Mundial y el FMI sugiere que para la mayoría de los países más pobres altamente endeudados las estrategias y mecanismos existentes, acompañados de políticas de ajuste apropiadas y corrientes de ayuda en condiciones de favor, probablemente sean suficientes. UN ويشير تحليل مشترك أجراه البنك الدولي وصندوق النقد الدولي مؤخرا إلى أنه بالنسبة ﻷغلبية أشد البلدان فقرا ذات الديون العالية، يرجح أن تكون الاستراتيجيات واﻵليات الموجودة كافية مع اتخاذ سياسات تعديل مناسبة وتقديم تدفقات معونة تيسيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more