De todos modos, la mayoría de las delegaciones observaron que el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social era el foro apropiado para examinar la cuestión. | UN | بيد أن معظم الوفود لاحظت أن الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المحفل المناسب لمناقشة القضية. |
De todos modos, la mayoría de las delegaciones observaron que el próximo período de sesiones del Consejo Económico y Social era el foro apropiado para examinar la cuestión. | UN | بيد أن معظم الوفود لاحظت أن الدورة المقبلة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي هي المحفل المناسب لمناقشة القضية. |
Se dijo también que el Comité Especial era el foro apropiado para examinar las propuestas de reforma que aumentarían la eficacia de la Organización. | UN | وذُكر أيضا أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي من شأنها أن تعزز من فعالية المنظمة. |
Había una clara diferencia de opinión entre los Estados Miembros sobre si el Grupo de Trabajo era el foro apropiado para examinar esas cuestiones. | UN | وبرز تباين واضح في الآراء بين الدول الأعضاء بشأن ما إذا كان الفريق العامل هو المحفل الملائم لمناقشة تلك المسائل. |
Algunas delegaciones dejaron en claro que el Comité de Información era el órgano apropiado para examinar cualquier recomendación del Secretario General acerca del informe del Grupo que pudiera tener consecuencias para el Departamento de Información Pública. | UN | وأوضح بعض الأعضاء أن لجنة الإعلام هي الهيئة المناسبة للنظر في أي توصيات للأمين العام بشأن تقرير الفريق، الأمر الذي قد يؤثر على إدارة شؤون الإعلام. |
Costa Rica asigna enorme importancia a la labor del Consejo de Derechos Humanos pero no cree que la Tercera Comisión sea un foro apropiado para examinar su informe. | UN | ويولي بلدها اهتماماً كبيراً لأعمال مجلس حقوق الإنسان بيد أنه لا يعتقد أن اللجنة الثالثة هي منبر مناسب لمناقشة تقريرها. |
Añadió que el Comité no era el foro apropiado para examinar las quejas por las medidas de seguridad tomadas fuera del complejo de la Sede. | UN | وأضاف أن اللجنة ليست المنبر المناسب لمناقشة الشكاوى المتعلقة بما يتخذ من تدابير أمنية داخل مبنى المقر. |
La Tercera Comisión no es el foro apropiado para examinar esa cuestión política; sin embargo, su Gobierno tiene la obligación de responder a lo que considera una distorsión de las cuestiones básicas. | UN | وأضافت أن اللجنة الثالثة ليست المحفل المناسب لمناقشة هذه المسألة السياسية؛ ومع ذلك، كان على حكومتها أن ترد على ما تعتبره تشويها للقضايا اﻷساسية. |
Otra delegación compartió esta opinión y dijo que el período de sesiones de la Junta no era el foro apropiado para examinar problemas concretos, porque ello entorpecería el funcionamiento de la Junta. | UN | وشاطر وفد آخر وجهة النظر هذه قائلا إن دورة المجلس ليست المحفل المناسب لمناقشة مشاكل محددة، ﻷن من شأن ذلك أن يعيق عمل المجلس. |
Recalca que la Comisión no es el foro apropiado para examinar la aplicación de las resoluciones del Consejo de Seguridad sobre esas cuestiones y alerta contra los intentos de los Estados Unidos y el Reino Unido de involucrar a la Comisión en asuntos que no le conciernen. | UN | وشدد على أن اللجنة ليست المنتدى المناسب لمناقشة تنفيذ قرارات مجلس الأمن بشأن هذه المسائل وحذر من محاولات الولايات المتحدة والمملكة المتحدة إقحام اللجنة في مسائل لا تعنيها. |
Varias delegaciones también destacaron que el Comité Especial era el foro apropiado para examinar las propuestas de reforma que aumentarían la eficacia de la Organización. | UN | وشددت عدة وفود أيضا على أن اللجنة الخاصة هي المنتدى المناسب للنظر في مقترحات الإصلاح التي ستعزز فعالية المنظمة. |
Mi delegación sugiere que el foro apropiado para examinar esta importante cuestión es la Asamblea General, en la que todos los países están representados en pie de igualdad. | UN | ويرى وفد بلدي أن المحفل المناسب للنظر في هذه المسألة الهامة هو الجمعية العامة التي تمثل فيها جميع البلدان على قدم المساواة. |
El Grupo de Minsk, de la OSCE, que con gran competencia presiden Finlandia y la Federación de Rusia, es el foro apropiado para examinar con detenimiento esta cuestión. | UN | وتعتبر مجموعة مينسك المنبثقة عن المنظمة والتي يشارك في رياستها باقتدار فنلندا والاتحاد الروسي، المحفل المناسب للنظر بالتفصيل في هذه القضية. |
El Sr. PALIZ (Ecuador) dice que las Naciones Unidas constituyen el foro apropiado para examinar las cuestiones macroeconómicas y ambientales. | UN | ٣٨ - السيد باليز )اكوادور(: قال إن اﻷمم المتحدة هي المنتدى الملائم لمناقشة مسائل الاقتصاد الكلي والبيئة. |
Tras señalar que el Comité de Relaciones con el País Anfitrión era el foro apropiado para examinar la aplicación del Programa, dijo que se referiría a los problemas sistémicos o genéricos planteados por los oradores que le habían precedido. | UN | ولاحظ أن لجنة العلاقات مع البلد المضيف هي المحفل الملائم لمناقشة تنفيذ البرنامج، وأشار إلى أنه سيتولى بنفسه معالجة المسائل المنهجية أو العامة التي أثارها المتكلمون السابقون. |
Por último, debo reiterar que creemos que las Naciones Unidas y, por supuesto, especialmente la Primera Comisión de la Asamblea General, constituyen el foro apropiado para examinar estas cuestiones relativas a la seguridad internacional y el desarme. | UN | وأخيرا، يجب أن أؤكد مجددا إيماننا بأن الأمم المتحدة، وخاصة اللجنة الأولى للجمعية العامة بطبيعة الحال، هي عين المنتدى الملائم لمناقشة هذه المسائل المتعلقة بالأمن ونزع السلاح الدوليين بالذات. |
El examen periódico universal es el mecanismo apropiado para examinar las situaciones de los derechos humanos en todos los países sobre una base de igualdad y un diálogo constructivo. | UN | وقال إن الاستعراض الدوري الشامل هو الآلية المناسبة للنظر في حالات حقوق الإنسان في جميع البلدان على قدم المساواة، استناداً إلى حوار بنّاء. |
26. El Consejo de Seguridad no es el órgano apropiado para examinar las cuestiones de derechos humanos. | UN | 26 - وذكرت أن مجلس الأمن ليس الهيئة المناسبة للنظر في مسائل حقوق الإنسان. |
No obstante, había una serie de actuaciones en curso que aún no habían dado resultados positivos, y los oradores observaron que el Grupo de trabajo era un ámbito apropiado para examinar los retos conexos y buscar las soluciones correspondientes. | UN | غير أن هناك عددا من الدعاوى الجارية التي لم تحقق نتائج بعد، ونوّه المتكلمون بأن الفريق العامل هو منتدى مناسب لمناقشة التحديات ذات الصلة والبحث عن حلول بشأنها. |
El Comité Especial es el foro apropiado para examinar la cuestión. | UN | وإن اللجنة الخاصة هي المحفل الملائم للنظر في هذه المسألة. |
El Sr. Lasso Mendoza (Ecuador) dice que el mecanismo de examen periódico universal es el medio apropiado para examinar situaciones de derechos humanos en el mundo, mediante procedimientos claros y no politizados en pie de igualdad. | UN | 67 - السيد لاسو ميندوزا (إكوادور): قال إن آلية الاستعراض الدوري الشامل هي الوسيلة المناسبة لاستعراض حالات حقوق الإنسان في العالم عن طريق إجراءات واضحة وغير مسيسة، وعلى قدم المساواة. |
El Consejo de Derechos Humanos es el foro apropiado para examinar la situación de los derechos humanos en los Estados soberanos por medio del examen periódico universal y para encontrar soluciones a los problemas que se presenten a este respecto. | UN | وزاد على ذلك قوله إن مجلس حقوق الإنسان هو المحفل المناسب لبحث حالات حقوق الإنسان من خلال الاستعراض الدوري الشامل وللتوصل إلى حلول لأي مشاكل في هذا الصدد. |
El Consejo de Derechos Humanos es el foro apropiado para examinar todas las cuestiones, pero en una forma que promueva el diálogo y la cooperación. | UN | وإن مجلس حقوق الإنسان هو الهيئة المناسبة لمناقشة جميع المسائل، ولكن بطريقة تعزز الحوار والتعاون. |
Túnez considera que el Comité Especial es el lugar apropiado para examinar los medios de revitalizar la Organización y mejorar sus métodos de trabajo a fin de que los órganos de ésta puedan desempeñar sus mandatos con la máxima eficacia. | UN | 14 - ترى تونس أن اللجنة الخاصة هي إطار مناسب لاستعراض طرق إنعاش المنظمة وتحسين أساليب عملها وتمكين هيئاتها من الوفاء بمهامها على نحو مؤثر بقدر الإمكان. |