"apropiados para asegurar" - Translation from Spanish to Arabic

    • مناسبة لضمان
        
    • مناسبة لكفالة
        
    • المﻻئمة الكفيلة بضمان
        
    • ملائمة لكفالة
        
    En el marco de este subprograma se elaborarán directrices, instrumentos y normas apropiados para asegurar la compatibilidad de los sistemas de información y para facilitar el intercambio de datos y emprender actividades conexas de difusión y capacitación. UN وسيضع البرنامج الفرعي مبادئ توجيهية وأدوات ومعايير مناسبة لضمان التوافق بين نظم المعلومات، ولتيسير تبادل البيانات، كما سيضطلع بما يتصل بذلك من أنشطة النشر والتدريب.
    En el marco de este subprograma se elaborarán directrices, instrumentos y normas apropiados para asegurar la compatibilidad de los sistemas de información y para facilitar el intercambio de datos y emprender actividades conexas de difusión y capacitación. UN وسيضع البرنامج الفرعي مبادئ توجيهية وأدوات ومعايير مناسبة لضمان التوافق بين نظم المعلومات، ولتيسير تبادل البيانات، كما سيضطلع بما يتصل بذلك من أنشطة النشر والتدريب.
    En segundo lugar, deberían utilizar u organizar foros apropiados para asegurar el consenso, la compatibilidad y la complementariedad en sus respectivas actuaciones. UN ثانياً، ينبغي لهذه الوكالات أن تستخدم أو أن تطور منابر مناسبة لضمان التوصل إلى توافق في الآراء وانسجام وتكامل في أعمال كل منها.
    ii) Se establezcan mecanismos apropiados para asegurar que el costo del sistema de coordinadores residentes no reduzca los recursos destinados a programas de desarrollo en los países receptores; UN ' 2` إنشاء آليات مناسبة لكفالة ألا تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية في البلد المتلقي؛
    Es preciso determinar los mecanismos más apropiados para asegurar que los beneficios lleguen a los agricultores. UN 200 - وينبغي تحديد الآليات الأكثر ملائمة لكفالة استفادة المزارعين.
    Cabe confirmar que todas las conclusiones pertinentes se han acompañado de planes de acción apropiados para asegurar que todos los aspectos precisados se tengan adecuadamente en cuenta. UN ولا بد من التأكيد على أن جميع الاستنتاجات ذات الصلة اقترنت بخطط عمل مناسبة لضمان تناول جميع الجوانب المستبانة على نحو صحيح.
    Se crearán mecanismos apropiados para asegurar la transición progresiva de un enfoque basado en la asistencia humanitaria a uno centrado en la recuperación después de la crisis bajo la dirección del Coordinador de Asuntos Humanitarios y Coordinador Residente. UN وسيتم وضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من منظور المساعدة الإنسانية إلى منظور الانتعاش بعد انتهاء الأزمة تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم.
    Se crearán mecanismos apropiados para asegurar la transición progresiva de un enfoque basado en la asistencia humanitaria a uno centrado en la recuperación después de la crisis bajo la dirección del Coordinador de Asuntos Humanitarios y Coordinador Residente. UN 33 - وستوضع آليات مناسبة لضمان الانتقال التدريجي من منظور المساعدة الإنسانية إلى منظور الانتعاش بعد انتهاء الأزمة تحت قيادة منسق الشؤون الإنسانية/المنسق المقيم.
    a) Pruebas de que cuenta con controles apropiados para asegurar la manipulación, el transporte y el uso de mercurio en condiciones de seguridad. UN (أ) أدلة على تطبيق ضوابط مناسبة لضمان التداول والنقل والاستخدام بشكل آمن للزئبق.
    3. El acuerdo debe facilitar la sostenibilidad de una sociedad multiétnica y proporcionar garantías constitucionales efectivas y mecanismos apropiados para asegurar el respeto de los derechos humanos de todos los ciudadanos de Kosovo y los derechos de los miembros de todas sus comunidades, incluido el derecho de los refugiados y desplazados a regresar a sus hogares en condiciones de seguridad. UN 3 - ينبغي أن تكفل التسوية استدامة التعددية الإثنية في كوسوفو. وينبغي أن تنص على ضمانات دستورية فعالة وآليات مناسبة لضمان تمتع جميع المواطنين في كوسوفو بحقوق الإنسان واحترام حقوق أفراد جميع الطوائف في كوسوفو، بما في ذلك حق اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا في العودة إلى ديارهم سالمين.
    a) Se establezcan mecanismos apropiados para asegurar que el costo del sistema de coordinadores residentes no reduzca los recursos destinados a programas de desarrollo en los países receptores; UN " (أ) إنشاء آليات مناسبة لضمان ألاّ تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية في البلدان المستفيدة؛
    a) Se establezcan mecanismos apropiados para asegurar que el costo del sistema de coordinadores residentes no reduzca los recursos destinados a programas de desarrollo en los países en que se ejecutan programas; UN (أ)إنشاء آليات مناسبة لضمان ألاّ تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية في البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    a) Establezca mecanismos apropiados para asegurar que el costo del sistema de coordinadores residentes no reduzca los recursos destinados a programas de desarrollo en los países en que se ejecutan programas; UN (أ) إنشاء آليات مناسبة لضمان ألاّ تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية في البلدان التي تنفذ فيها برامج؛
    a) Se establezcan mecanismos apropiados para asegurar que el costo del sistema de coordinadores residentes no reduzca los recursos destinados a programas de desarrollo en los países en que se ejecutan programas; UN (أ)إنشاء آليات مناسبة لضمان ألا تؤدي تكاليف نظام المنسقين المقيمين إلى تخفيض الموارد المخصصة للبرامج الإنمائية في البلدان المستفيدة من البرامج؛
    10. Alienta a los Estados Miembros a que establezcan arreglos internos y programas de capacitación apropiados para asegurar que se apliquen las medidas pertinentes entre las autoridades interesadas, a fin de mejorar los resultados logrados en la prevención de la desviación de precursores de drogas; UN 10- تشجع الدول الأعضاء على وتضع ترتيبات داخلية وبرامج تدريبية مناسبة لضمان تنفيذ تدابير ملائمة مشتركة بين السلطات المعنية، تعزيزا للنتائج المحقّقة في منع تسريب سلائف العقاقير والمواد غير الخاضعة للمراقبة؛
    La Primera Reunión de los Estados Partes será una ocasión excelente para definir una visión clara y aprobar mecanismos apropiados para asegurar la aplicación efectiva de la Convención. UN وعقد أول اجتماع للدول الأطراف سيتيح لنا فرصة ممتازة لكي نرسم رؤيا واضحة ونعتمد آليات مناسبة لكفالة تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالا.
    Los grupos existentes deberían continuar su importante labor; sin embargo, es necesario poner en marcha mecanismos apropiados para asegurar la coordinación y consistencia de la metodología y la compilación de datos basadas en este mecanismo de medición general para el comercio internacional y la globalización económica. UN وينبغي أن تواصل الأفرقة الحالية عملها الهام؛ بيد أنه ثمة ضرورة إلى وضع آلية مناسبة لكفالة التنسيق والاتساق في المنهجية وتجميع البيانات استنادا إلى هذا الإطار القياسي الشامل للتجارة الدولية والعولمة الاقتصادية.
    Se necesitarán mecanismos apropiados para asegurar la inclusión no sólo del comercio, el gobierno y la comunidad científica, sino también de los grupos que tradicionalmente no participan en el debate, tales como las organizaciones no gubernamentales, los grupos dedicados a la mujer, las minorías y los pueblos indígenas, a fin de fomentar el intercambio de opiniones sobre las cuestiones éticas, sociales y científicas de mayor interés. UN وربما يلزم وضع آليات مناسبة لكفالة المشاركـة الكافيــة لا لﻷعمــال التجارية والحكومات والهيئات العلمية فحسب بل وللجماعات التــي لا تشارك عادة في الحوار مثل المنظمات غير الحكومية والتنظيمات النسائية واﻷقليات والشعوب اﻷصلية وذلك بغية تشجيع تبادل وجهات النظر بشأن المسائل العلمية والاجتماعية والعرقية التي تهم اﻷغلبية.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias debería establecer mecanismos apropiados para asegurar que no se sobrepasaran los límites aprobados para los funcionarios jubilados en lo que respecta al número de días de trabajo. UN 41 - ينبغي لإدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات أن تنفذ آليات ملائمة لكفالة عدم تجاوز أيام العمل المحددة للمتقاعدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more