"aprovecha la oportunidad" - Translation from Spanish to Arabic

    • تغتنم هذه الفرصة
        
    • هذه المناسبة
        
    • يغتنم هذه الفرصة
        
    • وتغتنم هذه الفرصة
        
    • تنتهز هذه الفرصة
        
    • ينتهز هذه الفرصة
        
    • انتهاز هذه الفرصة
        
    • تغتنم فرصة
        
    Côte d ' Ivoire aprovecha la oportunidad para encomiar una vez más la notable solidaridad internacional de esta reunión, ya que, como dijo la Madre Teresa, el peor sufrimiento es sentirse solo, no amado y abandonado por todos. UN وتود كوت ديفوار أن تغتنم هذه الفرصة لتشيد مرة أخرى بالتضامن الدولي الملحوظ في هذا الاجتماع، لأنه، كما قالت الأم تيرزا، إن أكبر المعاناة أن تشعر أنك وحيدا وغير محبوب وتخلى عنك الجميع.
    El Comité, sin embargo, aprovecha la oportunidad para recordar que, en virtud del artículo 4 de la Convención, los Estados Partes están obligados a aplicar la Convención al máximo en lo que lo permitan sus recursos disponibles. UN بيد أن اللجنة تغتنم هذه الفرصة لتذكر بأن الدول اﻷطراف مطالبة، بموجب المادة ٤ من الاتفاقية، بتنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos aprovecha la oportunidad para reiterar a la Embajada de la República Islámica del Irán las seguridades de su consideración más distinguida. UN تنتهز وزارة خارجية دولة اﻹمارات العربية المتحدة هذه المناسبة لتعرب لسفارة الجمهورية اﻹسلامية اﻹيرانية عن أطيب تحياتها.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores aprovecha la oportunidad para reiterar a la Embajada de la República Islámica del Irán las seguridades de su consideración más distinguida. UN تنتهز وزارة الخارجية هذه المناسبة لتعرب للسفارة عن خالص تقديرها واحترامها. المرفق الرابع
    La Unión Europea aprovecha la oportunidad para agradecer la valiosa labor de los copresidentes del Grupo de Trabajo, el Embajador Abdullah Alsaidi, del Yemen, y el Embajador Solveiga Silkalna, de Letonia. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يغتنم هذه الفرصة ليشكر الرئيسين المشاركين للفريق العامل، السفير عبد الله الصايدي ممثل اليمن والسفيرة سولفيغا سيلكالنا ممثلة لاتفيا، على عملهما القيم.
    La Misión Permanente del Reino de Camboya da las gracias a la Secretaría del Consejo de Derechos Humanos y aprovecha la oportunidad para reiterarle las seguridades de su consideración más distinguida. UN وتعرب البعثة الدائمة لمملكة كمبوديا عن شكرها لأمانة مجلس حقوق الإنسان وتغتنم هذه الفرصة لتعرب لها مجدداً عن أسمى آيات الاحترام والتقدير.
    La Relatora Especial aprovecha la oportunidad para manifestar su reconocimiento a los Gobiernos de la ex República Yugoslava de Macedonia y de la República de Albania por la asistencia que le brindaron para facilitar su misión. UN وتود المقررة الخاصة أن تنتهز هذه الفرصة للتعبير عن تقديرها لحكومتي جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وجمهورية ألبانيا لمساعدتها في تأدية مهمتها.
    Mi delegación aprovecha la oportunidad de este debate para agradecer muy sinceramente a los gobiernos de esos seis países. UN وفدي أن ينتهز هذه الفرصة أثناء المناقشة الحالية للاعــراب عن أحـــر شكره لحكومات البلدان الستة المذكورة.
    Su Gobierno aprovecha la oportunidad para agradecer las muchas formas de asistencia prestada por distintos gobiernos y organizaciones, así como por los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن حكومته تغتنم هذه الفرصة لﻹعراب عن امتنانها للمساعدات العديدة اﻷشكال التي قدمتها مختلف الحكومات والمنظمات والوكالات المختصة التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة.
    Habiendo analizado los resultados del Grupo de Expertos con la debida seriedad, el Gobierno de Namibia expresa su agradecimiento al Embajador Möllander y a su equipo y aprovecha la oportunidad para formular las observaciones que figuran a continuación. UN وحكومة ناميبيا تنظر بما يلزم من جدية لاستنتاجات فريق الخبراء، وبالتالي، فهي ترغب في الإعراب عن تقديرها لسيادة السفير مولاندر وفريقه، وهي تغتنم هذه الفرصة لتبدي الملاحظات التالية:
    El Grupo de Estados de África aprovecha la oportunidad para expresar su gratitud a la Oficina de Asuntos de Desarme por su servicio permanente a los Estados Miembros en la promoción de la causa del desarme mundial y la paz universal. UN وتود مجموعة الدول الأفريقية أن تغتنم هذه الفرصة لتعرب عن امتنانها لمكتب شؤون نزع السلاح على خدماته المستمرة للدول الأعضاء بغية النهوض بقضية نزع السلاح الشامل والسلام العالمي.
    La Misión Permanente de la India ante las Naciones Unidas aprovecha la oportunidad para reiterar a la Misión Permanente de Sudáfrica las seguridades de su consideración más distinguida. UN وتغتنم البعثة الدائمة للهند لدى اﻷمم المتحدة هذه المناسبة لتعرب من جديد عن فائق تقديرها للبعثة الدائمة لجنوب أفريقيا.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores aprovecha la oportunidad para reiterar a la Embajada de la República Islámica del Irán en Abu Dhabi las seguridades de su consideración más distinguida. UN تنتهز وزارة الخارجية هذه المناسبة لتعرب عن احترامها وتقديرها.
    La Misión Permanente de la República de Filipinas aprovecha la oportunidad para reiterar a la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial las seguridades de su consideración más distinguida. UN وتنتهز البعثة الدائمة للفلبين هذه المناسبة لتعرب لمنظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية مجددا عن فائق تقديرها.
    No obstante, el Grupo aprovecha la oportunidad para resumir sus conclusiones respecto de las objeciones de carácter general a la reclamación hecha por el Iraq. UN إلا أن الفريق يغتنم هذه الفرصة لتلخيص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أبداها العراق على هذه المطالبة. الاستنتاجات العامة للفريق
    No obstante, el Grupo aprovecha la oportunidad para resumir sus conclusiones respecto de las objeciones de carácter general a la reclamación hecha por el Iraq. UN إلا أن الفريق يغتنم هذه الفرصة لتلخيص استنتاجاته بشأن الاعتراضات العامة التي أبداها العراق على هذه المطالبة. الاستنتاجات العامة للفريق
    El Secretario General aprovecha la oportunidad para instar a todos los Estados Miembros a ratificar sin demora la nueva Convención y su Protocolo facultativo. UN والأمين العام يغتنم هذه الفرصة لتشجيع جميع الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية الجديدة وبروتوكولها الاختياري دون تأخير.
    El Gobierno de Colombia manifiesta una vez más su voluntad de garantizar el ejercicio de los derechos humanos, y aprovecha la oportunidad para reiterar a Su Excelencia las seguridades de su más alta y distinguida consideración.” UN " وتؤكد حكومة كولومبيا مرة أخرى تصميمها على ضمان إعمال حقوق اﻹنسان، وتغتنم هذه الفرصة لتعرب لكم عن فائق تقديرها " .
    Habida cuenta de los factores que se acaban de señalar, la Secretaría somete la cuestión a consideración del Comité de Aplicación y aprovecha la oportunidad para comunicar a las Partes que posiblemente se plantee también en la Reunión de las Partes para que sea examinada. UN 57 - وبالنظر إلى العوامل المذكورة أعلاه، فإن الأمانة تطرح هذه المسألة على لجنة التنفيذ وتغتنم هذه الفرصة لإبلاغ الأطراف بأنها يمكن أن تُرفَع إليها لتنظر فيها في اجتماع الأطراف.
    China hace suya la declaración formulada por el representante del Yemen en nombre del Grupo de los 77 y China, y aprovecha la oportunidad para encomiar la ardua labor y el destacado desempeño de la Secretaria General Adjunta de Asuntos Humanitarios y Coordinadora del Socorro de Emergencia, Sra. Valerie Amos, así como de su predecesor, Sr. John Holmes, durante este último año. UN تؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين، وتغتنم هذه الفرصة لتشيد بالعمل الدؤوب والأداء المتميز، خلال العام الماضي، لوكيلة الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسقة الإغاثة في حالات الطوارئ، السيدة فاليري آموس، وسلفها السيد جون هولمز.
    La oradora aprovecha la oportunidad para dar las gracias una vez más al UNICEF por la importante labor realizada en el Perú, especialmente en zonas montañosas remotas. UN وقالت إنها تنتهز هذه الفرصة كي تعبِّر لليونيسيف، مرة أخرى، عن شكرها للأعمال الهامة التي اضطُلع بها في بيرو وخاصة في المناطق الجبلية النائية.
    8.1 El Comité ha tomado nota de los argumentos presentados por las partes respecto de la admisibilidad y aprovecha la oportunidad para ampliar sus opiniones sobre la admisibilidad. UN استعراض المقبولية والنظر في الموضوع ٨-١ أحاطت اللجنة علما بحجج اﻷطراف المقدمة بشأن المقبولية. وهي تنتهز هذه الفرصة للاستطراد بشأن ما توصلت إليه بشأن المقبولية.
    El orador aprovecha la oportunidad para precisar que la legislación libanesa no prevé en ningún caso ninguna sentencia jurídica por la que se condene a una persona a muerte por su raza, sus opiniones, su orientación sexual o su derecho a la vida en general. UN وذكر أنه ينتهز هذه الفرصة كيما يعلن أن التشريع اللبناني لا ينص بأي حال على إصدار حكم قضائي يقضي بإعدام أي فرد من جراء عنصره أو قوله أو ميوله الجنسية أو بانتهاك حقه في الحياة بصفة عامة.
    El Secretario General aprovecha la oportunidad para dar las gracias al país anfitrión de la Escuela Superior, así como a otros donantes que han contribuido a su labor, por las generosas contribuciones que han prometido y efectuado. UN وبالفعل، فإن الأمين العام يود انتهاز هذه الفرصة للإعراب عن تقديره للبلد المضيف والمانحين للتبرعات السخية التي قدموها والتي أعلنوها لعمل الكلية.
    Si no expresa explícitamente su apoyo a ninguna de las 117 recomendaciones, será inevitable interpretar que la República Popular Democrática de Corea no aprovecha la oportunidad del examen periódico universal para abordar las graves violaciones de derechos humanos que se cometen en el país. UN وإذا لم تعرب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بصراحة عن تأييدها لأي من التوصيات اﻟ 117، سيُنظَر إليها حتماً على أنها لم تغتنم فرصة الاستعراض الدوري الشامل لمعالجة انتهاكات حقوق الإنسان الخطيرة التي تقع في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more