"aprovechando las" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالاعتماد على
        
    • اعتماداً على
        
    • واغتنام
        
    • مستغلة في
        
    • مستفيدة في
        
    • في إطار الاستفادة
        
    • الاستفادة من أوجه
        
    • الارتكاز على
        
    • مع الاستفادة
        
    • بالبناء على
        
    • والاستفادة من المنجزات التي
        
    • وذلك بالاستعانة
        
    • ذلك الثغرات
        
    • طريق اﻻستفادة من
        
    • باﻻستفادة من التجارب
        
    El Secretario General también debería examinar si se están aprovechando las tarifas más convenientes para los viajes aéreos y, de ser necesario, promover cierto grado de competencia para lograr ese objetivo. UN وينبغي لﻷمين العام أن يبحث فيما إذا كان يستفاد في الرحلات الجوية من أنسب اﻷسعار، والقيام، عند الاقتضاء، بالاعتماد على قدر من المنافسة لتحقيق ذلك الهدف.
    Se confeccionará un programa análogo de cooperación regional para el Caribe, aprovechando las capacidades y alianzas existentes en la región. UN وسيتم وضع برنامج مماثل للتعاون الإقليمي لمنطقة البحر الكاريبي بالاعتماد على القدرات والشراكات الموجودة في المنطقة.
    Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en la ciencia, aprovechando las iniciativas existentes. UN 98 - تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، اعتماداً على المبادرات القائمة.
    Las mismas nos han conferido acentuadas identidades multifacéticas, así como la voluntad de crear un ambiente internacional que nos permita elevar el bienestar de nuestras sociedades y cumplir con el principio del desarrollo sostenible, aprovechando las oportunidades que ofrece un mundo cada vez más globalizado, en un espíritu de igualdad, respeto, alianza y cooperación entre nuestras regiones. UN وقد منحتنا هذه السمات هويات قوية متعددة الوجوه، وكذلك اﻹرادة الكفيلة بخلق بيئة دولية تتيح لنا رفع مستوى رفاه مجتمعاتنا والوفاء بمبدأ التنمية المستدامة، واغتنام الفرص التي يتيحها لنا العالم الذي تتزايد عولمته، بروح من المساواة والاحترام والتحالف والتعاون فيما بين مناطقنا.
    Convencido también de que la prevención y el control eficaces del blanqueo del producto del delito y el control de dicho producto exigen la adopción de medidas concertadas en el plano mundial para reducir la capacidad de las organizaciones delictivas para transferir el producto de sus actividades a través de las fronteras nacionales, aprovechando las lagunas en la cooperación internacional, UN واقتناعا منه أيضا بأن العمل الفعال لمنـع ومكافحـة عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات يتطلب إجراءات متضافرة على الصعيد العالمي لتعطيل قدرة المنظمات اﻹجرامية على نقل العائدات المتأتية من أنشطتها عبر الحدود الوطنية، مستغلة في ذلك الثغرات الموجودة في التعاون على الصعيد الدولي،
    Dentro de los límites que imponen los recursos de que dispone, la Secretaría orienta sus esfuerzos a la preparación del Repertorio de la manera más rápida que permitan la precisión y el equilibrio necesarios aprovechando las posibilidades tecnológicas cada vez mayores. UN وتوجه الأمانة العامة جهودها، في حدود الموارد المتاحة لها، إلى إصدار المرجع بأكبر سرعة ممكنة بما يتمشى مع اعتبارات الدقة والتوازن، مستفيدة في ذلك من الإمكانات التكنولوجية المتزايدة.
    7. Reafirma también que la UNAMA y el Representante Especial, aprovechando las competencias del equipo de las Naciones Unidas en el país y teniendo en cuenta el proceso de transición, seguirán orientando la labor civil internacional, haciendo hincapié en posibilitar y reforzar el papel de las instituciones afganas para cumplir sus responsabilidades en las siguientes esferas prioritarias: UN 7 - يؤكد من جديد أيضا أن البعثة والممثل الخاص سيواصلان، في إطار الاستفادة من كفاءات فريق الأمم المتحدة القطري ومراعاة العملية الانتقالية، توجيه الجهود المدنية الدولية، مع التركيز على تفعيل وتعزيز دور المؤسسات الأفغانية في الاضطلاع بمسؤولياتها في المجالات ذات الأولوية التالية:
    La resolución tenía por objeto mejorar la coordinación en todo el sistema, aprovechando las ventajas comparativas de sus organizaciones operacionales con vistas a facilitar la reacción del sistema frente a las situaciones de emergencia. UN ويهدف ذلك القرار الى تعزيز التنسيق على مستوى المنظومة بأكملها، بالاعتماد على المزايا النسبية للمؤسسات التنفيذية التابعة للمنظومة بغية تسهيل استجاباتها في حالات الطوارئ.
    vii) Las formas de fortalecer la función catalizadora de la Convención en lo que respecta a alentar la labor de los órganos multilaterales, los sectores público y privado y la sociedad civil, aprovechando las sinergias entre las actividades y los procesos, como un medio de apoyar la mitigación de manera coherente e integrada; UN `7` سُبل تعزيز دور الاتفاقية الحفّاز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة؛
    vii) Las formas de fortalecer la función catalizadora de la Convención en lo que respecta a alentar la labor de los órganos multilaterales, los sectores público y privado y la sociedad civil, aprovechando las sinergias entre las actividades y los procesos, como un medio de apoyar la mitigación de manera coherente e integrada; UN سُبل تعزيز دور الاتفاقية المحفز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة؛
    v) Las formas de fortalecer la función catalizadora de la Convención en lo que respecta a alentar la labor de los órganos multilaterales, los sectores público y privado y la sociedad civil, aprovechando las sinergias entre las actividades y los procesos, como un medio de apoyar la adaptación de manera coherente e integrada; UN سُبل تعزيز الدور المحفز للاتفاقية في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف، والقطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التكيف بطريقة متناسقة ومتكاملة؛
    vii) Las formas de fortalecer la función catalizadora de la Convención en lo que respecta a alentar la labor de los órganos multilaterales, los sectores público y privado y la sociedad civil, aprovechando las sinergias entre las actividades y los procesos, como un medio de apoyar la mitigación de manera coherente e integrada UN سُبل تعزيز دور الاتفاقية المحفز في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف والقطاعين العام والخاص والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التخفيف بطريقة متناسقة ومتكاملة.
    v) Las formas de fortalecer la función catalizadora de la Convención en lo que respecta a alentar la labor de los órganos multilaterales, los sectores público y privado y la sociedad civil, aprovechando las sinergias entre las actividades y los procesos, como un medio de apoyar la adaptación de manera coherente UN سُبل تعزيز الدور المحفز للاتفاقية في تشجيع الهيئات المتعددة الأطراف، والقطاعين العام والخاص، والمجتمع المدني، بالاعتماد على التآزر بين الأنشطة والعمليات، كوسيلة لدعم التكيف بطريقة متناسقة ومتكاملة.
    110. Alentar a la industria a producir nuevos conocimientos basados en la ciencia, aprovechando las iniciativas existentes. UN 110- تشجيع الصناعة لكي تقوم بتوليد معارف جديدة تستند إلى العلم، اعتماداً على المبادرات القائمة.
    Por último, el Banco Mundial describió su Marco estratégico para el desarrollo y el cambio climático, destinado específicamente a prestar un apoyo eficaz para el desarrollo sostenible y la reducción de la pobreza en los países en desarrollo, abordando los riesgos del cambio climático, aprovechando las oportunidades económicas relacionadas con el clima y promoviendo acciones e interacciones globales por parte de todos los países. UN وختاماً، وصف البنك الدولي إطاره الاستراتيجي بشأن التنمية وتغير المناخ، الذي يرمي تحديداً إلى تقديم دعم فعال للتنمية المستدامة والحد من الفقر في البلدان النامية من خلال مواجهة مخاطر تغير المناخ واغتنام الفرص الاقتصادية ذات الصلة بالمناخ وتعزيز الإجراءات المتخذة على الصعيد العالمي وتفاعلات جميع الدول.
    Convencido también de que la prevención y el control eficaces del blanqueo del producto del delito y el control de ese producto exigen la adopción de medidas concertadas en el plano mundial a fin de reducir la capacidad de las organizaciones delictivas para transferir el producto de sus actividades a través de las fronteras nacionales, aprovechando las lagunas en la cooperación internacional, UN واقتناعا منه أيضا بأن العمل الفعال لمنـع ومكافحـة عائدات الجريمة ومراقبة هذه العائدات يتطلب إجراءات متضافرة على الصعيد العالمي لتعطيل قدرة المنظمات اﻹجرامية على نقل العائدات المتأتية من أنشطتها عبر الحدود الوطنية، مستغلة في ذلك الثغرات الموجودة في التعاون على الصعيد الدولي،
    Dentro de los límites que imponen los recursos de que dispone, la Secretaría ha procurado preparar el Repertorio de la manera más rápida posible que sea compatible con los criterios de exactitud y equilibrio y aprovechando las posibilidades tecnológicas cada vez mayores. UN وتقوم الأمانة العامة، في حدود الموارد المتوافرة لها، بتوجيه جهودها نحو إنجاز المرجع بأسرع طريقة تراعي الدقة والتوازن، مستفيدة في ذلك من الإمكانات التكنولوجية المتنامية.
    7. Reafirma también que la UNAMA y el Representante Especial, aprovechando las competencias del equipo de las Naciones Unidas en el país y teniendo en cuenta el proceso de transición, seguirán orientando la labor civil internacional, haciendo hincapié en posibilitar y reforzar el papel de las instituciones afganas para cumplir sus responsabilidades en las siguientes esferas prioritarias: UN 7 - يؤكد من جديد أيضا أن البعثة والممثل الخاص سيواصلان، في إطار الاستفادة من كفاءات فريق الأمم المتحدة القطري ومراعاة العملية الانتقالية، توجيه الجهود المدنية الدولية، مع التركيز على تفعيل وتعزيز دور المؤسسات الأفغانية في الاضطلاع بمسؤولياتها في المجالات ذات الأولوية التالية:
    El Equipo procurará incrementar el número de visitas conjuntas a los países en 2009 a fin de seguir aprovechando las complementariedades y sinergias. UN وسيعمل الفريق على زيادة عدد الزيارات القطرية المشتركة أثناء عام 2009 من أجل مواصلة الاستفادة من أوجه التكامل والتآزر.
    viii) aprovechando las metodologías, orientación y estudios de casos disponibles desarrollados por otras instituciones; UN ' 8` الارتكاز على المنهجيات والتوجيهات ودراسات الحالة المتاحة التي وضعتها مؤسسات أخرى؛
    La secretaría respondió que se habían preparado directrices programáticas detalladas para las acciones a escala de país, aprovechando las lecciones obtenidas de amplios programas sobre esas prácticas que se estaban realizando en Burkina Faso y el Sudán. UN وردت اﻷمانة بأن المبادئ التوجيهية المفصلة للبرامج قد أعدت للعمل على المستوى القطري مع الاستفادة من الدروس المستفادة من البرامج الواسعة التي يجري تنفيذها ﻹنهاء هذه الممارسة في بوركينا فاصو والسودان.
    aprovechando las iniciativas nacionales y regionales vigentes, ese proyecto reunirá a los mejores investigadores del mundo para desarrollar la mejor tecnología que se pueda aplicar. UN وسيجمع ذلك المشروع، بالبناء على المبادرات الوطنية والإقليمية القائمة، أفضل الباحثين في العالم بغية تطوير أفضل تكنولوجيا للتطبيق.
    Sin embargo, aún queda mucho por hacer para consolidar la nueva tendencia ascendente de las contribuciones a fin de que la organización pueda cumplir su mandato, aprovechando las ventajas de la reforma. UN على أنه ما زال هناك الكثير مما يتعين القيام به لتوطيد الاتجاه الصعودي الذي ظهر مؤخرا في المساهمات وتمكين المنظمة من النهوض بولايتها والاستفادة من المنجزات التي تحققت في عملية الإصلاح.
    En el Marco se esboza un enfoque general y se define un proceso para la identificación, formulación, elaboración y realización de actividades de cooperación técnica en el futuro en los PMA, aprovechando las ventajas comparativas de la UNCTAD. UN ويلخص هذا الإطار النهج العام ويحدد العملية اللازمة للقيام في المستقبل بتحديد وتصميم وتطوير وتنفيذ أنشطة التعاون التقني في أقل البلدان نمواً، وذلك بالاستعانة بالميزة النسبية التي يتمتع بها الأونكتاد.
    Algunos de los principales dirigentes políticos han tratado de obstaculizar deliberadamente los momentos más críticos del proceso de paz, aprovechando las fisuras que pudieran existir en los acuerdos de paz, utilizando tecnicismos jurídicos y a menudo incitando a sus seguidores a cometer actos violentos. UN وعند منعطف هام لعملية السلام، لجأ بعض كبار القادة السياسيين إلى إعاقة عملية السلام على نحو متعمد، واستغلوا في ذلك الثغرات في اتفاقات السلام، واستخدموا التفاصيل التقنية القانونية، وحرضوا اتباعهم في أحيان كثيرة على ارتكاب أعمال العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more