"aprovechar el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستفادة من
        
    • تسخير
        
    • البناء على
        
    • اغتنام
        
    • يستفيد من
        
    • نستفيد من
        
    • نبني على
        
    • التأسيس على
        
    • يبني على
        
    • وتطويع
        
    • إلى الاستفادة
        
    • بالبناء على
        
    • وتسخير
        
    • أن تغتنم فرصة
        
    • الإفادة مجاناً من فرص النجاح
        
    En cada situación, los organismos presentes sobre el terreno deberán aprovechar el personal especializado y los servicios designados de la Sede. UN وفي كل سياق، ينبغي للحضور الميداني أن يكون قادرا على الاستفادة من الخبرات والقدرات المحددة المتاحة في المقر.
    El segundo aspecto de la estrategia consistió en aprovechar el grupo ampliado de candidatos durante la fase de selección. UN وأما العنصر الثاني للاستراتيجية فكان يتمثل في الاستفادة من المجموعة الموسعة من المتقدمين في مرحلة الانتقاء.
    La forma más eficaz de utilizar los tractores de gravedad es aprovechar el efecto de palanca de esa dinámica gravitacional; UN وجرارات الجاذبية تكون أشدّ فعالية عندما يتسنى لها الاستفادة من عامل الرفع الذي يوفّره ثقب مفتاح دينامي؛
    La comunidad internacional debe aprovechar el poder del deporte para la paz y el desarrollo. UN يتعين على المجتمع الدولي تسخير القوة المتأتية عن الرياضة من أجل السلام والتنمية.
    Es importante aprovechar el impulso generado por la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo. UN وقال إن من المهم البناء على ما تولد من زخم باعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Debemos aprovechar el nuevo impulso en la esfera del desarme para lograr un progreso verdadero en la Conferencia de Desarme. UN ويجب علينا الاستفادة من الزخم المتجدد في ميدان نزع السلاح لتحقيق تقدم حقيقي في مؤتمر نزع السلاح.
    Los Estados Miembros deben aprovechar el impulso existente para que las Naciones Unidas sean sostenibles, flexibles y orientadas hacia resultados. UN ويجب على الدول الأعضاء الاستفادة من الزخم الحالي لجعل الأمم المتحدة مستدامة ومستجيبة للاحتياجات وتستند إلى النتائج.
    Aunque esta región definitivamente ha pasado a ocupar ahora el lugar central del crecimiento del comercio mundial, es indudable que no todos los países que la conforman han podido aprovechar el proceso de crecimiento impulsado por las exportaciones. UN ومع أن بؤرة نقطة تركز النمو في التجارة الدولية قد تحولت بصورة نهائية الى هذه المنطقة، فإن من الواضح أن بلدان المنطقة لم تتمكن جميعها من الاستفادة من عملية النمو التي تقودها الصادرات.
    La redacción de dicho protocolo debería comenzar lo más pronto posible para aprovechar el impulso de la Conferencia de Beijing. UN وينبغي البدء في صياغة هذا البروتوكول في أقرب وقت ممكن من أجل الاستفادة من الزخم المصاحب لمؤتمر بيجينغ.
    Por consiguiente, se negaba a la ONUSOM II la oportunidad de aprovechar el descuento ofrecido. UN وبذا حُرمت عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال من فرصة الاستفادة من الخصم الممنوح.
    Al finalizar la guerra fría desapareció la opción de aprovechar el enfrentamiento entre Oriente y Occidente. UN ومع نهاية الحرب الباردة، لم يعد قائما خيار الاستفادة من المواجهة بين الشرق والغرب.
    Tercero, hay que aprovechar el comercio internacional como motor del desarrollo. UN ثالثاً، لا بد من تسخير التجارة الدولية بوصفها قاطرة للتنمية.
    Hace ya varios años que venimos hablando de aprovechar el poder de la globalización para el bien común de la humanidad. UN منذ عدة أعوام ونحن نتكلم عن تسخير قوة العولمة من أجل الصالح المشترك للبشرية.
    En el proyecto de resolución se trata de aprovechar el consenso actual sobre el desarme regional. UN ويسعى مشروع القرار الى البناء على توافق اﻵراء القائم بشأن نزع السلاح اﻹقليمي.
    Un medio y mecanismo importante que podría ser utilizado, eficazmente, es aprovechar el impulso y alto compromiso con el desarrollo sostenible que ya se han logrado. UN ومن الوسائل والآليات الرئيسية التي يمكن استخدامها بفعالية في هذا الصدد البناء على الزخم الذي تحقق في التنمية المستدامة والالتزام الكبير بها.
    Ciertamente, hay que aprovechar el impulso generado por el establecimiento de los Tribunales especiales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وينبغي بالفعل اغتنام هذا الزخم الذي ولﱠده إنشاء المحكمتين المخصصتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Debería aprovechar el potencial de una fuerza laboral más amplia, mejor educada y dotada de mayores aptitudes prácticas. UN وسوف يستفيد من طاقات قوة عاملة أكبر حجما وأكثر تعليما وأكثر مهارة.
    Debemos aprovechar el impulso que se ha creado y concentrarnos en obtener resultados concretos en un plazo de uno o dos años. UN وينبغي لنا أن نستفيد من الزخم الذي تولد، وأن نركز الاهتمام على تحقيق نتائج ملموسة خلال عام أو عامين.
    Aquí es donde debemos aprovechar el impulso creado por el TNP. UN وهذه هي النقطة التي ينبغي لنا اﻵن أن نبني على أساسها في مجال قوة الدفع التي ولﱠدتها معاهدة عدم الانتشار.
    Deseosa de aprovechar el intercambio sustantivo de opiniones sobre el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme durante el período de sesiones sustantivo de 1997 de la Comisión de Desarme, UN وإذ ترغب في التأسيس على تبادل اﻵراء الجوهري بشأن دورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح الذي جرى خلال الدورة الموضوعية لهيئة نزع السلاح لعام ١٩٩٧،
    Nuestro método debería consistir en aprovechar el denominador común que nos une y basarnos en esa premisa conjunta. UN وينبغي لنهجنا أن يعمل على هذه القواسم المشتركة التي توحدنا وأن يبني على مبدأ التقارب هذا.
    África debe desarrollar la capacidad de aprovechar el sistema mundial de información y conocimientos y adaptarlo para solucionar sus problemas, incluida la gestión de los datos. UN وإنما هي في حاجة إلى أن تنمي القدرة على الاستفادة من النظام العالمي للمعلومات والمعارف وتطويع هذه المعلومات والمعارف من أجل حل مشاكلها، بما في ذلك ما يتعلق بإدارة البيانات.
    Se mencionaron incluso algunas medidas para aprovechar el beneficio de las remesas de los migrantes en proyectos de desarrollo. UN وذُكرت بعض التدابير الرامية إلى الاستفادة من تحويلات المهاجرين المالية في مشاريع إنمائية.
    Aplaudimos el compromiso del Secretario General de aprovechar el impulso que se le ha imprimido al ámbito del desarme y la no proliferación nucleares. UN ونثني على التزام الأمين العام بالبناء على الزخم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Los investigadores deberían establecer alianzas y aprovechar el potencial de los aeropuertos y las líneas aéreas para obtener información. UN وينبغي للمحققين بناء شراكات وتسخير إمكانات جمع المعلومات لدى المطارات وشركات الطيران.
    El Comité exhorta al Estado Parte a aprovechar el proceso de transición posterior al conflicto para emprender un proceso de revisión exhaustiva de la legislación. UN 347- وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تغتنم فرصة العمليات الانتقالية اللاحقة للحرب كي تجري عملية استعراض شامل للقوانين القائمة.
    De hecho, la falta de supervisión suele considerarse el talón de Aquiles de la iniciativa, un serio defecto que permite a empresas notorias por sus infracciones de los derechos humanos aprovechar el prestigio del Secretario General. UN وفي حقيقة الأمر، كثيراً ما يُنظر إلى عدم رصد الشركات على أنه نقطة الضعف الرئيسية في المبادرة()، وعلى أنه عيب خطير يتيح للشركات المشهور عنها ارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان الإفادة مجاناً من فرص النجاح المترتبة على " الارتباط بالوضع المهيب للأمين العام " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more