"aprovechar la oportunidad que" - Translation from Spanish to Arabic

    • اغتنام الفرصة التي
        
    • تغتنم الفرصة التي
        
    • نغتنم الفرصة التي
        
    • أغتنم الفرصة التي
        
    • أغتنم هذه الفرصة
        
    • اغتنام فرصة
        
    • انتهاز الفرصة التي
        
    • انتهاز هذه الفرصة
        
    • ننتهز الفرصة التي
        
    • يقتنص الفرص التي
        
    • اغتنام الفرصة المتاحة
        
    • ننتهز فرصة
        
    • ينتهز هذه الفرصة
        
    Alentamos a todas las partes interesadas a aprovechar la oportunidad que les brinda el clima internacional prevaleciente. UN ونحن نشجع جميع اﻷطراف المعنية على اغتنام الفرصة التي يوفرها المناخ الدولي السائد.
    Debemos aprovechar la oportunidad que ofrece el cincuentenario para revitalizar a la Organización y aumentar su eficacia, a fin de que pueda prestarnos mejores servicios en el próximo milenio. UN ولا بد لنا من اغتنام الفرصة التي تتيحها لنا الذكرى السنوية الخمسين بغية إنعاش المنظمة وتعزيز فعاليتها لكـــي تخــدمنا على نحو أفضل في اﻷلفية القادمة.
    Sin embargo, la situación no puede sostenerse indefinidamente y hay que aprovechar la oportunidad que ofrece el despliegue de la FPNUL. UN لكن لا يمكن الإبقاء على هذا الوضع إلى أجل غير مسمى، لذلك ينبغي اغتنام الفرصة التي يتيحها نشر القوة المؤقتة.
    Los Estados Partes deben aprovechar la oportunidad que ofrece la Conferencia de Examen para asumir el compromiso de prevenir y atenuar los efectos de los restos explosivos de guerra. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي للالتزام باتقاء أضرار المتفجرات من مخلفات الحرب والتخفيف منها.
    Los Estados Partes deben aprovechar la oportunidad que ofrece la Conferencia de Examen para asumir el compromiso de prevenir y atenuar los efectos de los restos explosivos de guerra. UN ويتعين على الدول الأطراف أن تغتنم الفرصة التي يتيحها المؤتمر الاستعراضي للالتزام باتقاء أضرار المتفجرات من مخلفات الحرب والتخفيف منها.
    Debemos aprovechar la oportunidad que esta ocasión nos brinda para mostrar a los ciudadanos comunes los múltiples efectos de las actividades de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن نغتنم الفرصة التي توفرها لنا هذه المناسبة لنوضح لكل مواطن فرد من مواطني هذا الجنس البشري اﻵثار المتعددة ﻷنشطة اﻷمم المتحدة.
    Es importante aprovechar la oportunidad que brinda la tercera Conferencia Ministerial de la OMC para consolidar los logros y dar paso a una era en la que el comercio pueda hacer una mayor aportación al desarrollo de los países del Sur. UN وأعرب عن أهمية اغتنام الفرصة التي يتيحها المؤتمر الوزاري الثالث لمؤتمر التجارة العالمية لتوطيد المنجزات وافتتاح عصر تتمكن فيه التجارة من اﻹسهام على نحو أكبر في تنمية بلدان الجنوب.
    i) aprovechar la oportunidad que brindan las elecciones locales para llevar adelante el proceso de descentralización y el desarrollo de las instituciones democráticas; UN `1 ' اغتنام الفرصة التي أتاحتها الانتخابات المحلية للمضي قُدما في عملية التخلص من المركزية، ومواصلة تطوير المؤسسات الديمقراطية؛
    i) aprovechar la oportunidad que brindan las elecciones locales para llevar adelante el proceso de descentralización y el desarrollo de las instituciones democráticas; UN `1 ' اغتنام الفرصة التي أتاحتها الانتخابات المحلية للمضي قدما في عملية التخلص من المركزية ومواصلة تطوير المؤسسات الديمقراطية؛
    Los miembros deberían aprovechar la oportunidad que ofrece la Cumbre para el examen de los objetivos del Milenio en 2005 a fin de formar un nuevo consenso sobre una seguridad colectiva más amplia y eficaz. UN وينبغي للأعضاء اغتنام الفرصة التي سيتيحها مؤتمر قمة استعراض الألفية الذي سيعقد في عام 2005 للتوصل إلى توافق جديد في الآراء بشأن أمن جماعي أوسع نطاقا وأكثر فعالية.
    Es hora de aprovechar la oportunidad que nos ofrece el L.1. UN وقد حان أوان اغتنام الفرصة التي أتاحتها الوثيقة L.1.
    Por lo tanto, deberíamos aprovechar la oportunidad que nos brinda la Alianza Mundial para la Salud para establecer una sinergia positiva entre los sistemas de salud del mundo y las iniciativas internacionales. UN ولذلك ينبغي لنا اغتنام الفرصة التي تتيحها الشراكة الدولية من أجل الصحة لبناء تآزر إيجابي بين النظم الصحية والمبادرات الدولية في العالم.
    La delegación de Guinea apoya la idea de que el Comité Especial y las Potencias administradoras deben aprovechar la oportunidad que les ofrecen los cambios en la situación de determinados territorios para establecer planes de descolonización en cada caso concreto, con la participación de representantes de los territorios no autónomos. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده فكرة أنه ينبغي للجنة الخاصة والدول القائمة بالإدارة أن تغتنم الفرصة التي تتيحها لها التغيرات التي تحدث في حالات بعض الأقاليم لكي ترسم خططا لإنهاء الاستعمار لكل حالة على حدة، بمشاركة ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Mi delegación opina que la reforma del Consejo de Seguridad debió haberse llevado a cabo hace tiempo y que la Asamblea General debe aprovechar la oportunidad que ofrece la propuesta del Grupo de los Cuatro. UN ووفدي يؤمن بأن إصلاح مجلس الأمن طال انتظاره كثيرا وبأن الجمعية العامة يجب أن تغتنم الفرصة التي يوفرها مقترح مجموعة الأربعة.
    Exhortamos a todos los gobiernos a aprovechar la oportunidad que brinda nuestro consenso de Ginebra para cambiar verdaderamente la situación, especialmente en esferas como la de la adaptación. UN ونحث جميع الحكومات على أن تغتنم الفرصة التي يوفرها توافق الآراء الذي توصلنا إليه في جنيف لكي تُحدث تغييرا حقيقيا، ولا سيما في مجالات مثل التكيف.
    Debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda este foro para examinar, idealmente en un comité ad hoc, cuestiones urgentes de desarme nuclear. UN وعلينا أن نغتنم الفرصة التي يتيحها هذا المنتدى، والأمثل أن يكون ذلك في لجنة مخصصة، للنظر في القضايا الملحة في ميدان نزع السلاح النووي.
    Depende de nosotros, los Estados Miembros, aprovechar la oportunidad que se nos presenta en este proyecto de resolución y cumplir con la Tregua Olímpica en beneficio de nuestros pueblos. UN ويتوقف الأمر علينا نحن، الدول الأعضاء، في أن نغتنم الفرصة التي يتيحها مشروع القرار هذا وأن نتقيد بالهدنة لما فيه خير شعوبنا.
    Antes de iniciar nuestras deliberaciones, deseo aprovechar la oportunidad que brinda este debate general para dar a conocer brevemente las opiniones de mi Gobierno sobre algunos temas del programa relativos a la cuestión del desarme y la seguridad internacionales. UN وأود أن أغتنم الفرصة التي تتيحها المناقشة العامة الحالية لتقديم موجز مختصر لوجهات نظر حكومتي بشأن بعض بنود جدول اﻷعمال المتصلة بمشكلة نزع السلاح واﻷمن الدولي.
    Quiero aprovechar la oportunidad que tenemos hoy para poner de relieve varios aspectos. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة اليوم للتأكيد على عدة نقاط.
    También fueron invitados a aprovechar la oportunidad que les brindaban esos actos para anunciar actividades nacionales de conmemoración de Bosques 2011. UN كما دعيت الدول الأعضاء إلى اغتنام فرصة هذه الاحتفالات للإعلان عن إجراءات على الصعيد الوطني احتفالاً بالغابات، 2011.
    El CAC destacó que era necesario aprovechar la oportunidad que representaba dicha iniciativa para que las políticas y programas volvieran a centrarse en el desarrollo humano. UN وشددت لجنة التنسيق الإدارية على ضرورة انتهاز الفرصة التي تتيحها المبادرة لإعادة توجيه السياسات والبرامج إلى التنمية التي تركز على الإنسان.
    El pueblo de Sierra Leona ya ha sufrido bastante. Mi Gobierno está resuelto a aprovechar la oportunidad que ofrece este Plan de Paz para poner fin a sus padecimientos. UN لقد عانى شعب سيراليون ما فيه الكفاية، وحكومتي مصممة على انتهاز هذه الفرصة التي توفرها خطة السلام لوضع حد لمعاناته.
    Debemos aprovechar la oportunidad que nos brinda el cincuentenario de las Naciones Unidas para decidir las medidas concretas que den esperanza a los pueblos de África y de los países menos adelantados. UN وعلينا أن ننتهز الفرصة التي تتيحها الذكرى الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة للبت في اتخاذ إجراءات محددة تبعث اﻷمل في نفوس شعوب أفريقيا وشعوب أقل البلدان نموا.
    52. El Sr. Verhagen (Países Bajos) dice que la Conferencia de examen debería aprovechar la oportunidad que ofrecen el anuncio efectuado por los Estados Unidos de que adoptarán medidas concretas hacia el logro de un mundo sin armas nucleares y la firma en abril de 2010 de un nuevo tratado sobre reducción de armas estratégicas entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. UN 52 - السيد فيرهاغين (هولندا): قال إن مؤتمر الاستعراض ينبغي له أن يقتنص الفرص التي يتيحها إعلان الولايات المتحدة عن أنها ستتخذ خطوات ملموسة صوب تحقيق عالم دون أسلحة نووية والتوقيع، في نيسان/أبريل 2010، على معاهدة جديدة لتخفيض الأسلحة الاستراتيجية بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Por consiguiente, deberíamos aprovechar la oportunidad que se nos ofrece hoy para trazar vías de cooperación, establecer planes de acción eficaces y subrayar la obligación de todos los Estados de luchar contra el terrorismo allá donde despunte. UN ومن ثم، ينبغي لنا اغتنام الفرصة المتاحة لنا اليوم لإلقاء الضوء على مجالات التعاون ووضع خطط عمل فعالة والتشديد على التزام جميع الدول بمواجهة الإرهاب أينما أطل برأسه.
    Igualmente, podemos aprovechar la oportunidad que ofrece la Conferencia de Examen de la Convención sobre las armas biológicas, que se ha de realizar posteriormente, este mismo año, para reducir al mínimo los peligros del uso indebido de la biotecnología. UN وبوسعنا كذلك أن ننتهز فرصة مؤتمر استعراض اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية المزمع عقده لاحقا هذا العام من أجل تقليل أخطار سوء استخدام التكنولوجيا البيولوجية.
    Mi delegación quisiera aprovechar la oportunidad que nos brinda el debate de hoy para hacer suya la decisión del Secretario General de recalcar el significado de esta cuestión, a la vez que le garantizamos que puede contar con nuestro apoyo al guiar a las Naciones Unidas a lo largo de estos momentos difíciles. UN ويــــود وفد بلدي أن ينتهز هذه الفرصة التي تتيحها مناقشة اليــــوم لكي يؤيد اعتزام اﻷمين العام التأكيد على أهمية هذا الموضـــوع ولكي يؤكد له على دعمنا له في توجيه دفة اﻷمم المتحدة عبر هذه اﻷوقات العصيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more