Por tanto, es imperativo que Ghana desarrolle una capacidad de producción competitiva y suficiente para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados. | UN | لذلك يجب على غانا أن تطور قدرة على الإنتاج تكون كافية وتنافسية من أجل الاستفادة من فرص الوصول إلى الأسواق. |
Estos cambios tienen como finalidad tratar de que las personas asuman la obligación de aprovechar las oportunidades de instrucción, capacitación o empleo. | UN | وتهدف هذه التغييرات إلى تقوية اﻹحساس بواجب الاستفادة من فرص التعليم والتدريب والعمل. |
A su vez, el personal tiene la responsabilidad de aprovechar las oportunidades de movilidad para promover sus perspectivas de carrera; | UN | أما الموظفون فهم مسؤولون بدورهم عن الاستفادة من فرص التنقل المتاحة، كجزء من تطورهم الوظيفي؛ |
Asistencia a los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de comercio e inversiones que ofrece el nuevo régimen climático y el mercado del carbón; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على اغتنام الفرص التجارية والاستثمارية للنظام المناخي الناشئ وسوق الكربون؛ |
:: aprovechar las oportunidades de exportación de los productos básicos en los mercados emergentes; | UN | :: الاستفادة من الفرص المتاحة لتصدير السلع الأساسية في الأسواق الناشئة؛ |
También deberán aprovechar las oportunidades de perfeccionamiento y promoción de la carrera. | UN | وينتظر منهم أيضا أن يستفيدوا من فرص النهوض بالحياة الوظيفية وتنميتها. |
Del mismo modo, la capacidad de aprovechar las oportunidades de crecimiento potencial que crean las agrupaciones de integración, o los efectos de difusión del mayor crecimiento, difiere marcadamente entre los países en desarrollo, según la composición de sus exportaciones. | UN | وبالمثل فإن القدرة على الاستفادة من فرص النمو المحتملة الناشئة ضمن تجمعات التكامل، أو عن اﻵثار غير المباشرة المترتبة على تحسن النمو تتفاوت تفاوتا واسعا فيما بين البلدان النامية بحسب تكوين صادراتها. |
En particular, el sector privado podría aprovechar las oportunidades de inversión generadas mediante esa evaluación, aumentando así la cooperación en materia de tecnología. | UN | ويستطيع القطاع الخاص، على وجه التحديد، الاستفادة من فرص الاستثمار الناشئة عن تقييم الاحتياجات الوطنية من التكنولوجيا ومن ثم تعزيز التعاون في مجال التكنولوجيا. |
Su dependencia en alto grado respecto de los productos básicos es una importante limitación a la capacidad de muchos países en desarrollo en cuanto a aprovechar las oportunidades de intercambio comercial resultantes de la mundialización y la liberalización. | UN | ويمثل اعتماد هذه البلدان الشديد على السلع اﻷساسية أحد القيود الرئيسية التي تعوق قدرة الكثير من البلدان النامية على الاستفادة من فرص التجارة الناشئة عن العولمة وتحرير التجارة. |
El Centro se ha demorado en aprovechar las oportunidades de comunicación y en ampliar la difusión de sus investigaciones. | UN | ٢٨ - كان المركز بطيئا في الاستفادة من فرص الاتصال في توسيع دائرة بحوثه. |
La mundialización es un hecho, no una opción de política. Incumbe a cada nación aplicar políticas que ayuden a su pueblo a aprovechar las oportunidades de la mundialización, para que puedan beneficiarse todos los ciudadanos, incluidas las mujeres. | UN | وليست العولمة في الواقع خيارا سياسيا، بل إن الأمر يتوقف على كل دولة إذا كانت تريد أن تطبق سياسات يمكن أن تساعد شعوبها على الاستفادة من فرص العولمة، حتى يستفيد جميع مواطنيها، بمن فيهم المرأة. |
Esos países sólo podrán aprovechar las oportunidades de mercado que brindan la Ley sobre crecimiento y oportunidad en África, la iniciativa " todo menos armas " y otros planes preferenciales si se amplía la base de exportación y se superan las limitaciones del lado de la oferta. | UN | وأضاف أن تلك البلدان لن تستطيع الاستفادة من فرص السوق إلا من خلال توسيع قاعدة الصادرات والتغلب على القيود المتصلة بالعرض، وأي شيء آخر ما عدا مبادرة الأسلحة والخطط التفضيلية الأخرى. |
Asistencia a los países en desarrollo para aprovechar las oportunidades de comercio e inversiones que ofrece el nuevo régimen climático y el mercado del carbón; | UN | :: مساعدة البلدان النامية على اغتنام الفرص التجارية والاستثمارية للنظام المناخي الناشئ وسوق الكربون؛ |
aprovechar las oportunidades de publicación electrónica | UN | اغتنام الفرص في مجال النشر اﻹلكتروني |
vi) aprovechar las oportunidades de exportación de productos básicos en los mercados emergentes; | UN | ' 6` الاستفادة من الفرص المتاحة لتصدير السلع الأساسية في الأسواق الناشئة؛ |
vi) aprovechar las oportunidades de exportación de productos básicos en los mercados emergentes; | UN | ' 6` الاستفادة من الفرص المتاحة لتصدير السلع الأساسية في الأسواق الناشئة؛ |
a) Proporcionar educación y formación de gran calidad a los jóvenes y las niñas, prestando especial atención a los más vulnerables, en particular las personas con discapacidad, incluso en los ámbitos relacionados con la creación, la cultura y el medio ambiente, a fin de que todas las personas cuenten con las habilidades necesarias y puedan aprovechar las oportunidades de empleo para tener una vida productiva; | UN | (أ) توفير التعليم والتدريب عاليي الجودة للشباب والفتيات، مع التركيز على الفئات الأكثر ضعفا، ولا سيما الأشخاص ذوي الإعاقة، بما في ذلك في المجالات الإبداعية والثقافية والبيئية والميادين المتصلة بها، حتى يتسنى لجميع الناس امتلاك المهارات الضرورية ويمكنهم أن يستفيدوا من فرص العمل لكي يعيشوا حياة منتجة؛ |
Mientras que algunos países habían logrado aprovechar las oportunidades de exportación, en otros casos sería necesario un cambio cultural en la percepción del sector de la salud. | UN | وفيما برهن عدد من البلدان على نجاحه في استغلال الفرص التصديرية يتطلب أمر كهذا في حالات أخرى تغيراً ثقافياً فيما يتصل بتصور القطاع الصحي. |
En la economía mundializada era necesario elaborar políticas que debían ajustarse continuamente, si los países en desarrollo y su sector de PYMES querían aprovechar las oportunidades de la mundialización. | UN | فإذا أرادت البلدان النامية وقطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لديها اغتنام فرص العولمة، في هذا الاقتصاد المتعولم، كان لزاماً عليها وضع سياسات مناسبة وتطويرها باستمرار. |
Muchos jóvenes, especialmente en los países en desarrollo, continúan al margen de la economía mundial y no tienen recursos para aprovechar las oportunidades de la globalización. | UN | 3 - ولا يزال هناك شباب كثيرون، وبخاصة في البلدان النامية، يعانون التهميش من الاقتصاد العالمي، ويفتقدون القدرات اللازمة للحصول على الفرص التي تتيحها العولمة. |
Fortalecimiento de la capacidad de las comunidades rurales de los países menos adelantados para aprovechar las oportunidades de acceso a los mercados libres de derechos y de contingentes y aumentar el valor añadido de sus productos tradicionales | UN | ألف راء تعزيز قدرة المجتمعات الريفية في أقل البلدان نموا في مجال استخدام فرص النفاذ إلى الأسواق التي يتيحها تسهيل الإعفاء من شَرْطَي الرسوم الجمركية والحصص وتعزيز القيمة المضافة لمنتجاتها التقليدية |
La UNCTAD organizó un acto paralelo para los países lusófonos de África, durante el cual se presentó un curso de aprendizaje electrónico sobre el cambio climático y el mercado del carbono para ayudar a los países africanos a aprovechar las oportunidades de comercio e inversión derivadas de las políticas de cambio climático, especialmente mediante el mecanismo para un desarrollo limpio. | UN | ونظم الأونكتاد حدثاً جانبياً من أجل البلدان الناطقة بالبرتغالية في أفريقيا، قُدمت أثناءه حلقة للتعلم الإلكتروني بشأن تغير المناخ وسوق الكربون بغية مساعدة البلدان الأفريقية على انتهاز فرص التجارة والاستثمار الناشئة عن السياسات المتعلقة بتغيّر المناخ، وخاصة عن طريق آلية التنمية النظيفة. |
En cuanto a los servicios comerciales relacionados con el medio ambiente, detectar y aprovechar las oportunidades de exportación va a ser más importante, con lo cual la atención pasará a centrarse en el reconocimiento mutuo y las normas técnicas. | UN | وفيما يتصل بالخدمات التجارية ذات الصلة بالبيئة، ستتزايد أهمية تحديد واغتنام الفرص التصديرية، مع ما يترتب على ذلك من تحوّل في التشديد نحو الاعتراف المتبادل والمعايير التقنية. |
La falta de interés de muchas mujeres por conocer y ejercer sus derechos y por aprovechar las oportunidades de desarrollo; | UN | كثير من النساء لا تبذلن الجهد اللازم لتعلم حقوقهن وممارستها واغتنام فرص التطور المتاحة؛ |
Durante la reunión se expuso la experiencia de Angola con un curso virtual sobre el cambio climático y el mercado del carbono, centrado en la forma de aprovechar las oportunidades de comercio e inversión que brindan las políticas relativas al cambio climático. | UN | وشكل هذا الحدث منبراً لعرض تجربة أنغولا المتعلقة بدورة التعلم الإلكتروني الخاصة بتغير المناخ وأسواق الكربون، التي تركِّز على انتهاز الفرص التجارية والاستثمارية التي تخلقها سياسات تغيُّر المناخ. |
Apoyar a los países en desarrollo interesados en la formulación y aplicación de políticas y medidas destinadas a aprovechar las oportunidades de desarrollo económico generadas por las TIC y su aplicación a las transacciones comerciales y las operaciones gubernamentales, asignando especial importancia a los sectores e industrias de mayor interés para los países en desarrollo. | UN | :: دعم البلدان النامية المهتمة في وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الرامية إلى تحقيق فرص التنمية الاقتصادية التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتطبيقها على العمليات التجارية والحكومية، مع تركيز الجهود على القطاعات والصناعات التي تكتسي أهمية كبيرة للبلدان النامية. |
Esperamos que se sigan haciendo esfuerzos por poner en vigor rápidamente las disposiciones del acuerdo, y que las negociaciones entre las otras partes árabes e Israel logren progresos en otras esferas a fin de que se puedan aprovechar las oportunidades de paz existentes. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن يتواصل السعي من أجل تحقيق أحكام الاتفاق بخطى سريعة، وأن تحقق المفاوضات بين اﻷطراف العربية اﻷخرى واسرائيل تقدما في كافة المسارات للاستفادة من فرص السلام المتاحة. |
Mejorar la capacidad productiva y las capacidades profesionales de los pobres y desfavorecidos para que puedan aprovechar las oportunidades de empleo y comerciales. | UN | وتحسين القدرة الإنتاجية والقدرات المهنية للفقراء والمحرومين لاغتنام فرص العمل والفرص التجارية. |