"aprovechar los beneficios" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسخير فوائد
        
    • جني فوائد
        
    • جني الفوائد
        
    • جني ثمار
        
    • تحقيق فوائد
        
    • من اﻻستفادة
        
    • تسخير منافع
        
    • الاستفادة من المكاسب
        
    • استخدام أرباح
        
    • استخدام فوائد
        
    • التمتع بفوائد
        
    • تطوير الفوائد
        
    • اﻻستفادة من الفوائد
        
    • تجني منافع
        
    • تسخير مكاسب
        
    La lucha para aprovechar los beneficios de las nuevas tecnologías estaba en marcha y había indicios de que se había iniciado una revolución digital en África. UN فالنضال من أجل تسخير فوائد التكنولوجيات الجديدة جار على قدم وثاق، وتشير الدلائل إلى توجيه الثورة الرقمية نحو أفريقيا.
    Reconociendo que la ciencia y la tecnología son esenciales para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos que figuran en la Declaración del Milenio y que muchos países en desarrollo tendrán que mejorar su capacidad de aprovechar los beneficios de la tecnología, UN وإذ يدرك أن العلم والتكنولوجيا يمثلان ضرورة جوهرية في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وأن كثيرا من البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها على تسخير فوائد التكنولوجيا،
    Un gran número de países en desarrollo hasta ahora no han podido aprovechar los beneficios de la integración en la economía mundial, en particular en África. UN ولم يتمكن حتى اﻵن عدد كبير من البلدان النامية، وبخاصة في أفريقيا، من جني فوائد الاندماج في اقتصاد عالمي.
    Migración de los jóvenes: aprovechar los beneficios y mitigar los riesgos en Albania UN هجرة الشباب - جني الفوائد والتخفيف من المخاطر في ألبانيا البوسنة
    También se trata de construir un sistema financiero internacional más fuerte que ayude a todos los países a aprovechar los beneficios de la mundialización. UN فهو يهدف أيضا إلى بناء نظام مالي دولي أقوى يساعد جميع البلدان على جني ثمار العولمة.
    Para aprovechar los beneficios de la CTPD eran necesarios los esfuerzos conjuntos de todas las partes en el marco institucional de las Naciones Unidas. UN ويستلزم تحقيق فوائد التعاون التقني فيما بين البلدان النامية بذل جميع اﻷطراف جهودا مشتركة في اﻹطار المؤسسي لﻷمم المتحدة.
    Reconociendo que la ciencia y la tecnología son esenciales para alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos que figuran en la Declaración del Milenio y que muchos países en desarrollo tendrán que mejorar su capacidad de aprovechar los beneficios de la tecnología, UN إذ يدرك أن العلم والتكنولوجيا يمثلان ضرورة جوهرية في مجال تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وأن كثيرا من البلدان النامية بحاجة إلى تعزيز قدرتها على تسخير فوائد التكنولوجيا،
    También es necesario conocer mejor la forma de aprovechar los beneficios del comercio internacional para alcanzar los ODM, en especial para los sectores vulnerables de la sociedad. UN وهناك حاجة أيضاً إلى تحقيق فهم أفضل لسبل تسخير فوائد التجارة الدولية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما للقطاعات الضعيفة في المجتمع.
    Con un conjunto de políticas adecuadas, los países de origen y de destino, así como los migrantes y sus familias, pueden aprovechar los beneficios de la migración internacional, al tiempo que se pueden reducir sus efectos negativos. UN 88 - ويمكن تسخير فوائد الهجرة الدولية لصالح بلدان المنشأ وبلدان المقصد، والمهاجرين وأسرهم، مع خفض آثارها السلبية، بالاستعانة بمجموعة سليمة من السياسات.
    Los países en desarrollo y los países con economía en transición deben tener presentes esas experiencias y adoptar estrategias que les permitan aprovechar los beneficios tecnológicos y evitar las inversiones poco fructíferas. UN وينبغي للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تستخلص العبرة من هذه التجارب وتعتمد استراتيجيات تمكِنها من جني فوائد هذه التكنولوجيات وتجنب الاستثمار غير الرشيد.
    Fomento de la capacidad de la pequeña y mediana empresa de África para aprovechar los beneficios de las oportunidades que ofrece el comercio internacional UN تعزيز قدرة المشاريع الأفريقية الصغيرة والمتوسطة على جني فوائد فرص التجارة الدولية
    Por una parte, queríamos aprovechar los beneficios sustanciales que sabíamos existían allí, mientras que al mismo tiempo queríamos mantener nuestra tradición profundamente arraigada de conservación. UN فمن جهة، أردنا جني الفوائد الكبيرة التي كنا نعلم بوجودها، وفي نفس الوقت أردنا أن نحافظ على تقليدنا الراسخ، ألا وهو الصيانة.
    Los mecanismos financieros y de transferencia de tecnología favorables permitirían a los pequeños Estados insulares aprovechar los beneficios que ellos ofrecen como requisitos para el desarrollo sostenible. UN ومن شأن وجود آليات مواتية للتمويل ونقل التكنولوجيا تمكين الدول الجزرية الصغيرة من جني الفوائد التي تتيحها هذه الآليات بوصفها شروطا أساسية للتنمية المستدامة.
    En vez de aprovechar los beneficios del proceso de paz, la vida cotidiana del pueblo palestino se ha visto abrumada por la amargura, el desaliento y la frustración al hacer frente a la repercusión de las políticas de Israel. UN وبدلا من جني ثمار عملية الســلام، فإن الحيــاة اليومية للشعب الفلسطيني تهيمن عليها المرارة والقنوط واﻹحبــاط حيث يتحــمل الوطــأة الكامــلة للســياسات اﻹسرائيلية.
    No obstante, los países en desarrollo deben hacer frente a muchos problemas para aprovechar los beneficios del aumento del comercio. UN ولكن البلدان النامية تواجه العديد من التحديات في تحقيق فوائد زيادة التجارة.
    e) Aplicar medidas para promover y facilitar proyectos relacionados con el mecanismo para un desarrollo limpio en los países menos adelantados que les permitan aprovechar los beneficios de la mitigación del cambio climático para el desarrollo sostenible; UN (هـ) تنفيذ تدابير لتعزيز وتيسير مشاريع آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نموا وفقا لشروط متفق عليها، من أجل تمكينها من تسخير منافع التخفيف من آثار تغير المناخ لأغراض التنمية المستدامة؛
    Es importante aprovechar los beneficios alcanzados en el marco de los ODM, con la erradicación de la pobreza como elevada prioridad. UN وأضاف أن من المهم الاستفادة من المكاسب المحققة بموجب إطار الأهداف الإنمائية للألفية الذي يشكل فيه القضاء على الفقر أولوية عالية.
    Esta iniciativa empresarial con espíritu social -- la práctica de aprovechar los beneficios comerciales para generar bienes sociales -- puede conducir a la verdadera sostenibilidad socioeconómica. UN ويمكن لأنشطة تنظيم المشاريع هذه - أي الممارسة المتمثلة في استخدام أرباح الأعمال التجارية لتوفير خدمات اجتماعية - أن تحقّق استدامة اجتماعية واقتصادية حقيقية.
    El apoyo a dichas instituciones puede propiciar iniciativas descentralizadas de abajo arriba que permitan aprovechar los beneficios de la actividad minera para el desarrollo. UN ويمكن للدعم الذي يقدم لتلك المؤسسات أن ييسر اللامركزية والمبادرات الممتدة من أسفل الى أعلى من أجل استخدام فوائد التنمية في نشاط التعدين.
    110. Los ciudadanos tienen libertad para realizar actividades científicas y técnicas y el derecho de aprovechar los beneficios del progreso. UN 110- يتمتع المواطنون بحرية القيام بأنشطة علمية وتقنية وبالحق في التمتع بفوائد التقدم العلمي.
    Asimismo tomó nota de la importancia que revestía la cooperación internacional para aprovechar los beneficios indirectos de la tecnología espacial y garantizar que esos beneficios estuvieran al alcance de todos los países, sobre todo de los países en desarrollo. UN كما لاحظت أيضا أهمية التعاون الدولي في تطوير الفوائد العرضية لتكنولوجيا الفضاء وفي ضمان أن تتاح لجميع البلدان، ولا سيما البلدان النامية، امكانية الانتفاع بتلك الفوائد.
    Incluso si la actual Ronda de negociaciones comerciales de Doha concluye con éxito, muchos países no se beneficiarán de ella a menos que se les ayude a mejorar su capacidad comercial y a obtener acceso a las corrientes mundiales del comercio, de modo que puedan aprovechar los beneficios de la globalización. UN وحتى إنْ تكلّلت بالنجاح جولة مفاوضات الدوحة الجارية المعنية بالتسجيلات التجارية، فإن بلدانا كثيرة لن تستفيد من ذلك ما لم تُقدَّم لها المساعدة على بناء قدراتها التجارية وما لم تتوافر لها سُبل الوصول إلى التدفّقات التجارية العالمية لكي يتسنى لها أن تجني منافع العولمة.
    Objetivo de la Organización: aprovechar los beneficios para el desarrollo de la economía de los productos básicos para los países en desarrollo que dependen de los productos básicos y abordar problemas de comercio y desarrollo relacionados con la dependencia de los productos básicos UN هدف المنظمة: تسخير مكاسب التنمية الناجمة عن اقتصاد السلع الأساسية من أجل البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولمعالجة مشاكل التجارة والتنمية المتصلة بالاعتماد على السلع الأساسية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more