"aprovechar los recursos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تسخير الموارد
        
    • الاستفادة من الموارد
        
    • الاستفادة من السبل
        
    • الانتفاع بالموارد
        
    • أصحاب الخبرات
        
    • بالاستفادة من الموارد
        
    • أن تسخِّر موارد
        
    • الاستفادة من موارد
        
    • لتستفيد من القدرات
        
    • للاستفادة من الموارد
        
    • تغتنم السبل
        
    • اﻹفادة من موارد
        
    • اﻻستعانة بموارد
        
    • بتسخير موارد
        
    • تستخدم الموارد
        
    Esta situación es inaceptable para los Estados ribereños, que necesitan aprovechar los recursos de sus plataformas continentales ampliadas. UN وهذا الأمر لا تقبله الدول الساحلية، التي يتعين عليها تسخير الموارد في جروفها القارية الموسّعة.
    Ante todo es necesario aprovechar los recursos internos para realizar inversiones destinadas a mejorar la capacidad productiva y las tecnologías. UN فهناك، أولاً وقبل كل شيء، حاجة إلى تسخير الموارد المحلية لأغراض الاستثمار في القدرة الإنتاجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي.
    Los agricultores pueden utilizar este mecanismo para aprovechar los recursos naturales de los que disponen. UN ويمكن للمزارعين استخدام هذا المرفق لزيادة الاستفادة من الموارد الطبيعية المتاحة لهم.
    A esos fines, el Grupo procuraría aprovechar los recursos a disposición de la Conferencia para celebrar reuniones paralelas con interpretación en los seis idiomas oficiales. UN وتحقيقا لهذا الغرض، سيسعى الفريق إلى الاستفادة من الموارد المتاحة للمؤتمر لعقد جلسات موازية مع توفير الترجمة الشفوية باللغات الرسمية الست.
    La Comisión adoptó esa decisión con objeto de tomar en cuenta cualquier novedad que pudiese producirse durante ese tiempo, en el que los Estados tal vez deseen aprovechar los recursos a su disposición, en particular los arreglos provisionales de carácter práctico previstos en el anexo I de su reglamento. UN واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تحدث خلال الفترة الفاصلة التي قد ترغب الدول أثناءها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما فيها ترتيبات مؤقتة ذات طابع عملي على النحو الوارد في المرفق الأول من نظامها الداخلي.
    Informó además de que la UNOPS estaba estudiando con el PNUD la manera de aprovechar los recursos y préstamos de los bancos regionales de desarrollo. UN وأفاد كذلك بأن مكتب خدمات المشاريع يستطلع، بالاشتراك مع البرنامج الإنمائي، كيفية الانتفاع بالموارد والقروض التي تقدمها المصارف الإنمائية الإقليمية.
    Ante todo es necesario aprovechar los recursos internos para realizar inversiones destinadas a mejorar la capacidad productiva y las tecnologías. UN فهناك، أولاً وقبل كل شيء، حاجة إلى تسخير الموارد المحلية لأغراض الاستثمار في القدرة الإنتاجية والارتقاء بالمستوى التكنولوجي.
    La idea es aprovechar los recursos nacionales para proporcionar atención y apoyo durante las intervenciones en los hogares y las comunidades. UN وتنطوي الفكرة على تسخير الموارد المحلية لتقديم الرعاية والدعم خلال حملات التدخل التي تقام على صعيدي الأسر والمجتمعات المحلية.
    En cuanto a las políticas de crecimiento, no deben limitarse a promover la eficiencia en la asignación de recursos, sino dirigirse también a aprovechar los recursos naturales y humanos, acelerar la acumulación de capital y fomentar la capacidad tecnológica. UN وينبغي لسياسات النمو بدورها ألا تقصُر اهتمامها على تحقيق الكفاءة التوزيعية، بل ينبغي أن تسعى أيضاً إلى تسخير الموارد الطبيعية والبشرية وتسريع تراكم رأس المال وبناء القدرات التكنولوجية.
    La Comisión de Expertos estableció su base en Ginebra a fin de aprovechar los recursos del Alto Comisionado y los puestos a disposición del Relator Especial sobre Rwanda. UN ٣١ - وقد جعل مقر لجنة الخبراء في جنيف بقصد الاستفادة من الموارد المتاحة للمفوض السامي وللمقرر الخاص لرواندا.
    Esta Asamblea mundial debe congregarse para ayudar a África en sus esfuerzos auténticos por aprovechar los recursos intelectuales, financieros y morales del mundo, y por ser un asociado valioso. UN ولا بد أن تسارع هذه الجمعية الدولية إلى مساعدة أفريقيا في جهودها الحقيقية الرامية إلى الاستفادة من الموارد الفكرية والمالية والمعنوية للعالم ولتكون شريكا ذا قيمة داخل هذه الجمعية.
    Pueden aprovechar los recursos locales, las operaciones suelen realizarse a pequeña escala, por lo que son más fáciles de administrar, y la inversión de capital es mínima. UN إذ بوسع المشاركين الاستفادة من الموارد المحلية، وعادة ما تجري العمليات على نطاق ضيِّق، لذا يكون من الأيسر إدارتها، وتستلزم قدرا ضئيلا من رأس المال للاستثمار فيها.
    La Comisión tomó esa decisión para tener en cuenta cualquier novedad que pudiera surgir en el ínterin, período en que los Estados tal vez desearan aprovechar los recursos a su disposición, en particular los arreglos provisionales de carácter práctico previstos en el anexo I del Reglamento de la Comisión. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار لتأخذ في الاعتبار أي تطورات أخرى قد تحدث طوال تلك الفترة التي قد ترغب خلالها الدول في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك الترتيبات المؤقتة ذات الطابع العملي المبينة في المرفق الأول من نظامها الداخلي.
    La Comisión adoptó esa decisión con objeto de tener en cuenta cualquier novedad que pudiese producirse durante ese tiempo, en el que los Estados tal vez deseen aprovechar los recursos a su disposición, en particular los arreglos provisionales de carácter práctico previstos en el anexo I de su reglamento. UN واتخذت اللجنة هذا القرار من أجل مراعاة أي تطورات أخرى قد تطرأ في أثناء الفترة الفاصلة التي قد ترغب الدول خلالها في الاستفادة من السبل المتاحة لها، بما في ذلك إجراء ترتيبات مؤقتة ذات طبيعة عملية، على النحو الوارد في المرفق الأول لنظامها الداخلي.
    La delegación del Níger espera, no obstante, que la comunidad internacional no limite sus esfuerzos a la aplicación de dicha iniciativa y proponga también soluciones idóneas a los países en desarrollo, en especial a los más desfavorecidos, a fin de que puedan aprovechar los recursos financieros nacionales para emprender las reformas económicas indispensables para su desarrollo. UN ومع ذلك فإن وفد النيجر يأمل ألا يقصر المجتمع الدولي في جهوده من أجل تطبيق هذه المبادرة وأن يتقدم أيضا بحلول ملائمة للبلدان النامية، وخصوصا اﻷكثرها حرمانا، لتتمكن من الانتفاع بالموارد المالية الوطنية من أجل إجراء اﻹصلاحات الاقتصادية التي لا غنى عنها لتنميتها.
    Apoya el examen de las normas de la contratación de oficiales nacionales para que las misiones puedan aprovechar los recursos humanos locales en la medida de lo posible. UN وأعربت عن تأييدها لاستعراض معايير تعيين الموظفين الوطنيين بغية السماح للبعثات بالاستفادة من الموارد البشرية المحلية قدر الإمكان.
    f) aprovechar los recursos de las estructuras e instituciones internacionales de policía existentes a fin de coordinar la lucha contra el problema del tráfico ilícito de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y aumentar la eficiencia y eficacia de la labor; UN (و) أن تسخِّر موارد البُنى التنظيمية والمؤسسية الشُّرطية الدولية القائمة حاليا من أجل التصدّي لقضية الاتجار بالعقاقير المخدرة والمؤثرات العقلية، على نحو منسَّق بغية ضمان زيادة درجة الكفاءة والفعالية في هذا الصدد؛
    Servirán para determinar las necesidades más importantes, indicar su extensión aproximada y ver el modo de aprovechar los recursos existentes para casos de desastre. UN وتهدف إلى تحديد أمس الاحتياجات مع إشارة تقريبية لنطاقها وتقترح أفضل سبل الاستفادة من موارد اﻹغاثة القائمة.
    Además, como empresa británica patrocinada por el Gobierno del Reino Unido, UK Seabed Resources Ltd. podrá aprovechar los recursos considerables que atesora el sector de actividades en mar abierto de dicho país, entre ellos el acceso a algunos de los vehículos teledirigidos y vehículos submarinos autónomos y de los instrumentos de recogida de datos oceanográficos más avanzados. UN 14 - وبالإضافة إلى ذلك، فإن شركة يو كي، بوصفها شركة من المملكة المتحدة تزكيها حكومة المملكة المتحدة، في موقع جيد لتستفيد من القدرات الكبيرة المتاحة لصناعة التكنولوجيات البحرية في المملكة المتحدة، بما في ذلك إمكانية الحصول على بعض المركبات المشغلة عن بعد والمركبات الغواصة المستقلة وأدوات جمع بيانات المسوح البحرية المتاحة حاليا.
    Esforzándose por aprovechar los recursos económicos y las posibilidades de que disponen y movilizar y utilizar estos recursos y posibilidades de la mejor forma posible, dentro del marco de estrecha cooperación entre los Estados miembros, UN بمنظمة المؤتمر الاسلامي وفي سعيها للاستفادة من الموارد الاقتصادية والامكانات المتاحة بها وتعبئتها والاستفادة منها بأفضل طريقة ممكنة، في إطار التعاون الوثيق فيما بين الدول اﻷعضاء،
    La Comisión adoptó esa decisión con objeto de tomar en cuenta cualquier novedad que pudiese producirse durante ese tiempo, en el que los Estados tal vez deseen aprovechar los recursos a su disposición, en particular los arreglos provisionales de carácter práctico previstos en el anexo I de su reglamento. UN وقد اتخذت اللجنة هذا القرار مراعاة لأي تطورات أخرى قد تستجد خلال الفترة الفاصلة التي قد ترغب أثناءها الدول في أن تغتنم السبل المتاحة لها ومنها الترتيبات المؤقتة ذات الطابع العملي المبينة في المرفق الأول من النظام الداخلي.
    Convencida de que el fortalecimiento de las actividades operacionales y la ejecución de los programas en las regiones ayudaría a los gobiernos miembros a aprovechar los recursos y la asistencia del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos (Hábitat) de forma más acorde con las necesidades regionales, UN وإذ تعتقد أن تعزيز اﻷنشطة التنفيذية وتنفيذ البرامج على المستوى اﻹقليمي من شأنه أن يساعد الحكومات اﻷعضاء على اﻹفادة من موارد ومساعدة مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( على نحو يتفق بدرجة أكبر مع الاحتياجات اﻹقليمية،
    5. Recomienda que el Consejo Económico y Social invite a todas las entidades pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que examinen medios y arbitrios para aprovechar los recursos del sector de la enseñanza y la investigación a los efectos de promover el fomento de la capacidad endógena en materia de ciencia, tecnología e investigaciones en los países en desarrollo y los países con economías en transición. UN ٥ - توصي بأن يدعو المجلس الاقتصادي والاجتماعي جميع الكيانات المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة إلى النظر في السبل والوسائل الكفيلة بتسخير موارد قطاع التعليم والبحث لغرض بناء القدرات الذاتية في مجال العلم والتكنولوجيا والبحث في البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    Los países en desarrollo y los países de economía en transición están cada vez más interesados en la producción y el consumo sostenibles, dadas las posibilidades de desarrollo que permiten aprovechar los recursos disponibles de la manera más eficaz posible en función de los costos y minimizar los efectos nocivos sobre la salud humana y el medio ambiente. UN ويكتسي الاستهلاك والإنتاج المستدامان أهمية متزايدة في البلدان النامية والبلدان التي تمر من مرحلة انتقالية بالنظر إلى فرص تطوير أساليب تستخدم الموارد المتاحة استخداما فعالا من حيث التكلفة وتقلل إلى أقصى حد الآثار السلبية على الصحة البشرية والبيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more