"aprovechar plenamente la" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاستفادة الكاملة من
        
    • للاستفادة الكاملة من
        
    • تستفيد بالكامل من
        
    • الاستفادة على نحو كامل من
        
    • الاستفادة بشكل كامل من
        
    • اغتنام الفرصة
        
    • نستفيد استفادة كاملة من
        
    Es necesario aprovechar plenamente la sinergia que existe entre los objetivos de la Iniciativa especial y la visión estratégica del Marco de Asistencia. UN ولا بد من الاستفادة الكاملة من التآذر بين أهداف المبادرة الخاصة والرؤية الاستراتيجية التي تحكم إطار المساعدة اﻹنمائية.
    También será necesario aprovechar plenamente la experiencia adquirida en otros exámenes realizados a nivel mundial, regional y nacional. UN ومن اللازم الاستفادة الكاملة من الخبرة المكتسبة من الاستعراضات العالمية والإقليمية والوطنية.
    Es importante aprovechar plenamente la labor de la Alta Comisionada, el Consejo de Derechos Humanos y los procedimientos especiales. UN ونبه إلى أهمية الاستفادة الكاملة من عمل المفوضة السامية ومجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة.
    5. Se están haciendo esfuerzos por aprovechar plenamente la capacidad operacional de las oficinas extrasede de la ONUDD. UN 5- وتُبذل جهود للاستفادة الكاملة من القدرة التشغيلية التي تتمتع بها المكاتب الميدانية التابعة للمكتب.
    El Gobierno debe aprovechar plenamente la oportunidad, única en su género, que le brinda la prórroga de la presencia de la UNAMSIL para seguir consolidando el sector de la seguridad, con la asistencia que necesita, a fin de garantizar una seguridad efectiva en todo el país, y para resolver otros problemas pendientes. UN 79 - وينبغي للحكومة أن تستفيد بالكامل من هذه الفرصة الفريدة السانحة التي يوفرها استمرار وجود البعثة من أجل مواصلة تعزيز قطاع الأمن بما يكفل أمنا فعالا يسود أنحاء البلد، مدعومة في مسعاها هذا بحصولها على المساعدة المطلوبة في الوقت المناسب، ومن أجل مواجهة التحديات التي تصادفها.
    Soy de la opinión de que es importante aprovechar plenamente la acumulación de funciones para que el Mecanismo funcione a un menor costo. UN وأعتقد أنه من المهم الاستفادة على نحو كامل من ازدواجية الوظائف لكي يتسنى تشغيل الآلية بأدنى حد من التكاليف.
    Es importante ayudar a los países en desarrollo a superar los condicionamientos de la oferta para permitirles aprovechar plenamente la liberalización del comercio, de conformidad con el Programa de Desarrollo de Doha. UN ومن المهم مساعدة البلدان النامية على التغلب على القيود المتعلقة بالعرض لتمكينها من الاستفادة بشكل كامل من تحرير التجارة، وفقا لبرنامج الدوحة الإنمائي.
    Destacando el apoyo que la comunidad internacional seguirá prestando para ayudar a los dirigentes griegos y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا،
    Resaltando el importante papel de apoyo que desempeña la comunidad internacional, y en especial las partes interesadas, en la adopción de medidas prácticas para ayudar a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Resaltando el importante papel de apoyo que desempeña la comunidad internacional, y en especial las partes interesadas, en la adopción de medidas prácticas para ayudar a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    Resaltando el importante papel de apoyo que desempeña la comunidad internacional, y especialmente las partes interesadas, en la adopción de medidas prácticas para ayudar a los dirigentes grecochipriotas y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يبرز أهمية الدور الداعم الذي يقوم به المجتمع الدولي، ولا سيما دور الأطراف المعنية في اتخاذ إجراءات عملية لمساعدة الزعيمين القبرصي اليوناني والقبرصي التركي على الاستفادة الكاملة من الفرصة الحالية،
    iii) Aliente a los gobiernos interesados y la comunidad internacional a patrocinar actividades tendientes a crear mayor conciencia sobre la crisis hídrica inminente, lo que incluye aprovechar plenamente la oportunidad proporcionada por el Día Mundial del Agua; UN `٣` تشجيع الحكومات المهتمة والمجتمع الدولي على رعاية المناسبات الرامية الى زيادة الوعي بأزمة المياه الوشيكة، بما في ذلك الاستفادة الكاملة من الفرص التي يتيحها اليوم العالمي للمياه؛
    Por último, el orador dice que Guyana ha adoptado medidas para aprovechar plenamente la gran capacidad de la cooperación Sur-Sur. UN ٥ - واختتم كلمته قائلا إن غيانا اتخذت خطوات بغية الاستفادة الكاملة من إمكانات التعاون بين بلدان الجنوب.
    Al mismo tiempo, los Estados Unidos consideran que con planes y medidas adicionales podríamos aprovechar plenamente la oportunidad que nos brinda este examen. UN وفي الوقت نفسه تعتقد الولايات المتحدة أن اﻹقدام على مزيد من الخطط واﻷعمال أمر يمكننا من الاستفادة الكاملة من الفرصة التي يتيحها هذا الاستعراض.
    En segundo lugar, las instalaciones de carácter humanitario, tales como hospitales y plantas de tratamiento de aguas habían recibido tan pocos recursos desde 1990 que no podían aprovechar plenamente la distribución de los materiales y el equipo. UN أما اﻷمر الثاني فيتعلق بالمرافق اﻹنسانية كالمستشفيات ومحطات معالجة المياه التي بلغ فيها نقص الموارد منذ عام ١٩٩٠ حدا أصبحت معه عاجزة عن الاستفادة الكاملة من توزيع المواد والتجهيزات.
    Nos gustaría pedir al Consejo que haga lo posible para notificar este tipo de cambios con un período de antelación razonable, para que así los países que no son miembros del Consejo puedan aprovechar plenamente la oportunidad de participar. UN ونود أن نطلب من المجلس التأكد من إتاحة وقت معقول في حالة إجراء مثل هذه التغييرات، وذلك حتى يتمكن غير الأعضاء من الاستفادة الكاملة من فرصتهم للمشاركة.
    Deberán brindarse mayores recursos, a través del Programa de Cooperación Técnica del OIEA, para asistir a los estados en desarrollo para aprovechar plenamente la energía nuclear pacífica para el desarrollo humano. UN كما يجب توفير المزيد من الموارد، بما في ذلك عبر برنامج التعاون الفني التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية، لمساعدة الدول النامية على الاستفادة الكاملة من الطاقة النووية السلمية في التنمية البشرية.
    Medida Nº 59 aprovechar plenamente la flexibilidad que ofrece el proceso de presentación de informes para proporcionar información sobre asuntos que no se exigen expresamente, pero que pueden ser útiles para la aplicación de la Convención y la movilización de recursos. UN الإجراء رقم 59 الاستفادة الكاملة من المرونة التي تتيحها عملية الإبلاغ لتقديم معلومات عن مسائل غير مطلوبة تحديداً ولكن قد تساعد في عملية التنفيذ وفي تعبئة الموارد.
    13. Se ha hecho un esfuerzo concertado por aprovechar plenamente la capacidad de la ONUDD sobre el terreno. UN 13- وقد بُذلت جهود متضافرة للاستفادة الكاملة من قدرات المكتب الميدانية.
    14. Subraya la importancia del apoyo que presta la MONUC, en estrecha cooperación con las autoridades congoleñas, el equipo de las Naciones Unidas en el país y los donantes, para fortalecer las instituciones democráticas y el estado de derecho en la República Democrática del Congo, y exhorta a las autoridades congoleñas a aprovechar plenamente la asistencia que ofrecen la MONUC y otros asociados internacionales a ese respecto; UN 14 - يشدد على أهمية الدعم الذي تقدمه البعثة، بالتعاون الوثيق مع السلطات الكونغولية وفريق الأمم المتحدة القطري والمانحين، لتعزيز المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ويطلب إلى السلطات الكونغولية أن تستفيد بالكامل من المساعدة التي تقدمها البعثة والشركاء الدوليون في هذه المجالات؛
    En este contexto, la OMC debería esforzarse prioritariamente por hacer respetar los compromisos asumidos durante la Ronda Uruguay, y velar por que todos los países puedan aprovechar plenamente la liberalización del comercio y fortalecer su dinámica. UN وفي ذلك السياق، ينبغي لتلك الهيئة أن تمنح اﻷولوية لتنفيذ التزامات جولة أوروغواي القائمة وأن تكفل تمكين جميع البلدان من تحقيق شيئين معا وهما، الاستفادة على نحو كامل من تخفيف القيود التجارية وإدامة زخمها.
    Pese a que en 2004/2005 las lluvias de la estación deyr fueron buenas, lo cual mejoró la disponibilidad de agua y pastos, la recuperación es lenta, ya que los pastores no han podido aprovechar plenamente la mejora de las condiciones porque el tamaño de los rebaños ha disminuido significativamente, el nivel de endeudamiento es excesivo y la indigencia es generalizada. UN ورغم غـــزارة أمطــــار الداير خلال موسم 2004/2005 وما أسفر عنه من تحسن في وفرة المياه والمرعى، يبقى الانتعاش بطيئا، حيث لم يستطع الرعاة الاستفادة بشكل كامل من تحسن الظروف بسبب تضاؤل أعداد القطعان، وشدة ارتفاع الدين، وتفشي العوز.
    Destacando el apoyo que la comunidad internacional seguirá prestando para ayudar a los dirigentes griegos y turcochipriotas a aprovechar plenamente la presente oportunidad, UN وإذ يسلط الضوء على الدور الداعم الذي سيواصل المجتمع الدولي أداءه لمساعدة الزعيمين القبرصي التركي والقبرصي اليوناني على اغتنام الفرصة السانحة حاليا،
    Queremos aprovechar plenamente la oportunidad para cooperar con la región en desarrollo de Asia y el Pacífico, tan dinámica, con los países latinoamericanos y con los países del Oriente Medio y del Cercano Oriente. UN كما نود أن نستفيد استفادة كاملة من الفرصة المتاحة للتعاون مع منطقة آسيا والمحيط الهادئ التي تنمو بسرعة دينامية، ومع بلدان امريكا اللاتينية وكذلك بلدان الشرق اﻷدنى واﻷوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more