"aproximadas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التقريبية
        
    • التقريبي
        
    • تقريبية
        
    Las dimensiones aproximadas de esa zona son 150 x 40 metros. UN وتبلغ المساحة التقريبية لتلك الرقعة ٠٥١ مترا في ٠٤ مترا.
    Las dimensiones aproximadas de ese sitio son 2 x 2 kilómetros. UN وتبلغ المساحة التقريبية لذلك الموقع كيلومترين في كيلومترين.
    Fecha de conclusión de los trabajos de la Comisión y orden y fechas aproximadas de examen de los temas UN تاريخ اختتام أعمال اللجنة وترتيب البنود والمواعيد التقريبية للنظر فيها
    ii) los tipos y las cantidades aproximadas de municiones sin explotar utilizadas en las zonas afectadas; UN `2` أنواع والعدد التقريبي للذخائر المتفجرة المستخدمة في المناطق المستهدفة؛
    La embarcación, de 9 metros de eslora y con un motor fuera de borda, llevaba un cuantioso cargamento embalado en cajas. Las dimensiones aproximadas de las cajas eran de 30 x 40 x 15 centímetros. UN وكان القارب، وطوله ٩ أمتار ويعمل بمحرك خارجي، محملا بأحمال ثقيلة داخل صناديق بأبعاد تقريبية ٣٠ × ٤٠ × ١٥ سم للصندوق.
    La tercera opción era señalar las coordenadas aproximadas de la zona en la que tuvo lugar el conflicto. UN أما الخيار الثالث فيتمثل في تسجيل الإحداثيات التقريبية للمنطقة التي حدث فيها النزاع.
    Las explicaciones aproximadas de las condiciones de salud tienen en cuenta los factores inmediatos: qué está pasando adentro el cuerpo de alguien ahora que causó un problema particular. TED تعتبر التفسيرات التقريبية للحالات الصحية عوامل مباشرة لما يحدث داخل جسم شخص الآن ويسبب مشكلة محددة.
    Cada Comisión Principal aprobará al comienzo del período de sesiones un programa de trabajo en el que se indicarán, de ser posible, la fecha señalada como objetivo para concluir sus trabajos, las fechas aproximadas de examen de los temas y el número de sesiones que se dedicará a cada uno de ellos. UN وتعتمد كل لجنة، في بداية الدورة، برنامجا لعملها يبين، إن أمكن، التاريخ المستهدف لإنهاء عملها والتواريخ التقريبية لنظر البنود وعدد الجلسات التي ستخصص لكل منها.
    Cada Comisión Principal aprobará al comienzo del período de sesiones un programa de trabajo en el que se indicarán, de ser posible, la fecha señalada como objetivo para concluir sus trabajos, las fechas aproximadas de examen de los temas y el número de sesiones que se dedicará a cada uno de ellos. UN وتعتمد كل لجنة، في بداية الدورة، برنامجا لعملها يبين، إن أمكن، التاريخ المستهدف لإنهاء عملها والتواريخ التقريبية لنظر البنود وعدد الجلسات التي ستخصص لكل منها.
    Cada Comisión Principal aprobará al comienzo del período de sesiones un programa de trabajo en el que se indicarán, de ser posible, la fecha señalada como objetivo para concluir sus trabajos, las fechas aproximadas de examen de los temas y el número de sesiones que se dedicará a cada uno de ellos. UN وتعتمد كل لجنة، في بداية الدورة، برنامجا لعملها يبين، إن أمكن، التاريخ المستهدف لإنهاء عملها والتواريخ التقريبية للنظر في البنود وعدد الجلسات التي ستخصص لكل منها.
    Fechas aproximadas de examen UN المواعيد التقريبية للنظر في البند
    Cada Comisión Principal aprobará al comienzo del período de sesiones un programa de trabajo en el que se indicarán, de ser posible, la fecha señalada como objetivo para concluir sus trabajos, las fechas aproximadas de examen de los temas y el número de sesiones que se dedicará a cada uno de ellos. UN وتعتمد كل لجنة، في بداية الدورة، برنامجا لعملها يبين، إن أمكن، التاريخ المستهدف لإنهاء عملها والتواريخ التقريبية للنظر في البنود وعدد الجلسات التي ستخصص لكل منها.
    Fechas aproximadas de examen UN المواعيد التقريبية للنظر في البند
    Cada Comisión Principal aprobará al comienzo del período de sesiones un programa de trabajo en el que se indicarán, de ser posible, la fecha señalada como objetivo para concluir sus trabajos, las fechas aproximadas de examen de los temas y el número de sesiones que se dedicará a cada uno de ellos. UN وتعتمد كل لجنة، في بداية الدورة، برنامجا لعملها يبين، إن أمكن، التاريخ المستهدف لإنهاء عملها والتواريخ التقريبية للنظر في البنود وعدد الجلسات التي ستخصص لكل منها.
    En consecuencia, hubo que calcular un conjunto de coeficientes de ponderación partiendo de datos fragmentarios y se elaboró para la Unión Soviética, para 1981-1990, una serie de tasas aproximadas de crecimiento del PIB a precios constantes. UN ومن ثم تعين تقدير مجموعة من الأوزان الترجيحية استنادا إلى بيانات متجزئة، ووضعت سلسلة من معدلات النمو التقريبية للناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الثابتة للاتحاد السوفياتي في الفترة 1981-1990.
    b) las cantidades aproximadas de municiones utilizadas en la zona afectada; UN (ب) الأعداد التقريبية للذخائر المستخدمة في المنطقة المتأثرة
    II) las cantidades aproximadas de municiones utilizadas en la zona afectada; UN (ثانياً) الأعداد التقريبية للذخائر المستخدمة في المنطقة المتأثرة
    Este ha sido el caso de algunos Estados partes que han utilizado un estudio de los efectos de las minas terrestres como base de referencia para determinar la extensión y ubicación aproximadas de las zonas sospechosas de contener minas antipersonal. UN وكانت هذه بشكل خاص هي حالة بعض الدول الأطراف التي اعتمدت على تقرير للدراسة الاستقصائية لأثر الألغام الأرضية كخط أساس لتفهم المساحة التقريبية وموقع المناطق المشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد.
    También invitó al FMAM a que le facilitara información sobre las fechas aproximadas de finalización de los proyectos de comunicaciones nacionales y la fecha aproximada de presentación de las comunicaciones nacionales a la secretaría, para examinarla en su 33º período de sesiones. UN ودعت الهيئة الفرعية أيضاً مرفق البيئة العالمية إلى تقديم معلومات عن الموعد التقريبي لإنجاز مشاريع البلاغات الوطنية والموعد التقريبي لتقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة كي تنظـر فيها الهيئـة الفرعية في دورتهـا الثالثة والثلاثين.
    Además, invitó al FMAM a que siguiera informando sobre las fechas aproximadas de finalización de los proyectos de comunicaciones nacionales y la fecha aproximada de presentación de esas comunicaciones a la secretaría, para que el OSE las examinara en su 35º período de sesiones. UN ودعت الهيئة الفرعية مرفق البيئة العالمية أيضاً إلى مواصلة تقديم معلومات عن الموعد التقريبي لإنجاز مشاريع البلاغات الوطنية، وعن الموعد التقريبي لتقديم البلاغات الوطنية إلى الأمانة لكي تنظر فيها الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة والثلاثين.
    A continuación, se tomó como base del cálculo el número total de funcionarios del ACNUR y las estimaciones aproximadas de sus sueldos y del número de sus años de servicio. UN وبعد ذلك أجرى الحساب على أساس العدد الإجمالي لموظفي المفوضية وتقديرات تقريبية للمرتبات وسنوات الخدمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more