"apunta a" - Translation from Spanish to Arabic

    • يهدف إلى
        
    • يرمي إلى
        
    • تشير إلى
        
    • وتهدف إلى
        
    • يُشير إلى
        
    • يستهدف
        
    • يشير الى
        
    • يهدف الى
        
    • صوب نحو
        
    • يشير إلى
        
    • الهدف نحو
        
    • تُشير إلى
        
    • صوبي على
        
    • استهدف
        
    • وهي تهدف إلى
        
    La introducción del RAPP también apunta a evitar la supervisión por el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN كما أن استحداث مفاعل الماء الثقيل المضغوط يهدف إلى اﻹلتفاف على إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    A ese respecto, la primera conclusión que se puede extraer del análisis histórico y de la manera en que se aplica el régimen de Viena es la que apunta a su aplicación a todos los tratados. UN وفي هذا الصدد، إن الاستنتاج اﻷول الذي يمكن أن نستمده من التحليل التاريخي ومن طريقة تطبيق نظام فيينا هو أن هذا النظام يهدف إلى أن يطبق بصورة شاملة على جميع المعاهدات.
    Por ejemplo, la renovación de la Sede de las Naciones Unidas apunta a reducir drásticamente el consumo de energía y minimizar las emisiones de dióxido de carbono de la Organización. UN فتجديد مقر الأمم المتحدة مثلا يرمي إلى الحد بصورة كبيرة من استخدام الطاقة وتقليل مساهمة المنظمة في التلوث الكربوني.
    Por lo tanto, la mundialización apunta a una variedad de procesos que tienen consecuencias mundiales y trascienden las fronteras nacionales. UN ومن ثم فإن العولمة تشير إلى عمليات شتى يترتب عليها آثار تعم العالم بأسره وتتجاوز الحدود الوطنية.
    El primero consiste en contribuciones prorrateadas a las Naciones Unidas y apunta a apoyar operaciones concretas de mantenimiento de la paz. UN تعتمد أولاهما على التمويل الذي تقدمه الأمم المتحدة في إطار الأنصبة المقررة وتهدف إلى دعم عمليات محددة لحفظ السلام.
    Lo siento pero nada apunta a Papá en esa cinta, y yo sólo puedo trabajar con lo que hay en las secuencias. Open Subtitles أنا آسف، لكن ليس هناك ما يُشير إلى الأب على هذا الشريط، ويمكنني أن أعمل فقط مع ما هو داخل الإطار.
    A este respecto, el Centro está elaborando un nuevo enfoque que apunta a incluir en los manuales recomendaciones prácticas sobre técnicas pedagógicas eficaces. UN وفي هذا الصدد يقوم المركز حاليا بصياغة نهج جديد يستهدف تضمين هذه اﻷدلة توصيات عملية فيما يتعلق باﻷساليب التربوية الفعالة.
    Todo en la consulta del sudes apunta a que es extremadamente introvertido. Open Subtitles كل شيئ في سلوك الجاني يشير الى شخص منطو جدا
    Si esa finalidad es aniquiladora y apunta a devastar a una sociedad, no puede justificarse por ningún motivo. UN فإذا كان الغرض هداما، يهدف إلى مهاجمة مجتمع بعينه، فلا يمكن تبريره بأي حال من الأحوال.
    El programa apunta a la reintegración de jóvenes que tienen problemas y habitan en vecindarios pobres. UN فهو يهدف إلى إعادة إدماج الشباب الذين يواجهون صعوبات في المناطق المحرومة.
    Ello supone que el derecho a la alimentación es no sólo un derecho positivo, sino también un derecho negativo, que apunta a prevenir la discriminación y las violaciones del acceso actual del niño a una alimentación suficiente. UN وهذا يعني أن الحق في الغذاء ليس حقاً إيجابياً فحسب، بل هو حق سلبي أيضاً يهدف إلى منع التمييز في حصول الأطفال الفعلي على الغذاء الكافي وتجنّب أية انتهاكات بهذا الشأن.
    Dicho acuerdo apunta a consolidar las relaciones bilaterales, que están mejorando entre los dos países. UN يهدف إلى توطيد العلاقات الثنائية الجاري تحسينها بين البلدين.
    Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.
    Este procedimiento está en vigor desde 2004 y apunta a mejorar el trato que se dispensa a los migrantes irregulares. UN وقد وضع هذا الإجراء منذ عام 2004، وهو يهدف إلى تحسين معاملة المهاجرين غير النظاميين.
    El presente informe, al formular algunas ideas iniciales al respecto, apunta a contribuir a un diálogo continuo entre los Estados Miembros, con el apoyo de la Secretaría de las Naciones Unidas, sobre la responsabilidad de proteger. UN وهذا التقرير، إذ يعرض بعض الأفكار الأولية في هذا الصدد، يرمي إلى الإسهام في إقامة حوار مستمر بين الدول الأعضاء، بدعم من الأمانة العامة للأمم المتحدة، بشأن المسؤولية عن الحماية.
    El principio de igual seguridad para todos apunta a un objetivo colectivo. UN فمبدأ كفالة الأمن للجميع على نحو متكافئ يرمي إلى تحقيق هدف مشترك.
    Promover la cooperación apunta a fomentar condiciones para el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. UN تعزيز التعاون يرمي إلى دعم ظروف التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية.
    Sabremos más después de la autopsia pero todo apunta a un paro cardíaco. Open Subtitles سنعرف المزيد بعد التشريح لكن كل الأدلة تشير إلى سكتة قلبية
    El canal es generalista y apunta a la promoción de la cultura amazigh. UN وهذه القناة ذات توجه عام وتهدف إلى الرفع من شأن الثقافة الأمازيغية.
    Bueno, todo lo que he visto apunta a atropello y fuga. Open Subtitles حسناً، كلّ ما اراه يُشير إلى الإصطدام والهرب.
    Por ejemplo, en la esfera del medio ambiente, su labor apunta a resolver los problemas transfronterizos y promover la aplicación de políticas nacionales ecológicamente racionales. UN فعلى سبيل المثال، يستهدف هذا العمل، في مجال البيئة، حل المشاكل عبر الحدود وتعزيز تنفيذ السياسات الوطنية السليمة بيئيا.
    Al menos, no hay nada en el material que me diste que apunta a uno. Open Subtitles على الاقل لا يوجد شيء في المعلومات التي اعطيتها لي يشير الى احد
    apunta a construir instituciones independientes desde el punto de vista financiero que sirvan a un creciente número de empresarios pobres. UN كما يهدف الى بناء مؤسسات مالية مستقلة تخدم أعدادا متزايدة من أصحاب المشاريع الفقراء.
    El hermano dice que si apunta a la cabeza de Burgess... la bala dará en el reloj. Open Subtitles يقول اخى اذا صوب نحو رأس بورجيس ستصيب الرصاصه الساعه بدلا منه
    Lamentablemente, esto también apunta a una falta clara de voluntad política colectiva por parte de los Estados Miembros. UN ومن المؤسف أن هذا يشير إلى الافتقار إلى اﻹرادة السياسية الجماعية من جانب الدول اﻷعضاء.
    apunta a mi cuello. Open Subtitles الهدف نحو رقبتي
    Subversión, infiltración... todo apunta a una sola organización con fondos reservados financiada y autorizada desde nuestro gobierno. Open Subtitles جميعها تُشير إلى منظمة واحدة ذات ميزانية مالية سوداء
    apunta a la parte más grande de su cuerpo y dispara. Open Subtitles صوبي على أكبر جزء في جسده و أطلقي النار .
    apunta a sus impulsores traseros. Acaba con su capacidad subluz. Open Subtitles استهدف الصواريخ الخلفية، استنفذ قدرة الضوء الثانوي خاصتها
    apunta a dar prominencia a los derechos de la mujer en consonancia con el Foro Social Mundial y el Foro Social Américas. UN وهي تهدف إلى إبراز حقوق المرأة بما ينسجم مع الإجراءات التي يتخذها المنتدى الاجتماعي العالمي والمنتدى الاجتماعي للأمريكتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more