"aquellas delegaciones que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الوفود التي
        
    • للوفود التي
        
    Permítaseme alentar a aquellas delegaciones que están aún estudiando la posibilidad de sumarse a este proyecto a que lo hagan. UN وأود أن أناشد الوفود التي ما زالت تنظر في المشاركة في تقديم مشروع القرار أن تفعل ذلك.
    No obstante, sumamos nuestra voz a la de aquellas delegaciones que han adoptado un enfoque bastante más realista sobre este tema. UN ومع هذا، نضم صوتنا إلى أصوات الوفود التي تتبع نهجا واقعيا إلى حد ما بشأن هذا الموضوع.
    En estas circunstancias, compartimos la opinión de aquellas delegaciones que abogan por un enfoque realista basado en el pragmatismo. UN وفي ظل هذه الظروف، نشاطر وجهة نظر الوفود التي تدعو إلى اتخــاذ نهــج واقعي يقوم على الاتجاهات العملية.
    Por lo tanto, aquellas delegaciones que no hayan inscrito sus nombres en la lista aún deberán hacerlo a la brevedad posible. UN ولذلك، ينبغي للوفود التي لم تدرج أسماءها في القائمة حتى الآن أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Por lo tanto, daré la palabra a aquellas delegaciones que deseen explicar su voto antes de la votación. UN ولهذا، سأعطي الكلمة للوفود التي ترغب في تعليل تصويتها قبل التصويت.
    Agradezco a todas aquellas delegaciones que participaron en la redacción de estos proyectos, cuya aprobación recomiendo en el día de hoy. UN وأقدر وأشكر جميع تلك الوفود التي قامت بدور في صياغة مشاريع القرارات هذه وأوصيكم باعتمادها اليوم.
    Mi delegación coincide, es innecesario decirlo, con aquellas delegaciones que defienden a la Conferencia como el lugar apropiado para negociaciones en el ámbito de las minas. UN وغني عن القول إن وفدي ينضم إلى الوفود التي تؤيد فكرة أن المؤتمر هو المكان المناسب ﻹجراء المفاوضات في مجال اﻷلغام.
    Una vez más, deseamos hacer extensivo nuestro agradecimiento a todas aquellas delegaciones que han presentado valiosas sugerencias y han trabajado con espíritu de cooperación para elaborar estos textos. UN ومرة أخرى نود اﻹعراب عن امتناننا لكل الوفود التي قدمت اقتراحات قيمة وعملت بروح التعاون في صياغة هذه النصوص.
    Por último, la Unión Europea también desea agradecer a todas aquellas delegaciones que han trabajado en forma muy constructiva y transparente en los períodos de sesiones oficiosos con miras a lograr un consenso. UN وأخيرا يُعرب الاتحاد الأوروبي عن شكره أيضا لكل الوفود التي عملت بصورة بنَّاءة وشفافة إلى أقصى حد طوال الجلسات غير الرسمية في سبيل التوصل إلى توافق في الآراء.
    Ahora me dirijo a aquellas delegaciones que han planteado la cuestión del aplazamiento para ver si están de acuerdo con la sugerencia hecha por dos delegaciones. UN وأتوجه الآن إلى الوفود التي طلبت التأجيل لأرى إذا ما كانت توافق على اقتراح الوفدين.
    Aunque comprende a aquellas delegaciones que consideran que el texto no es preciso, no cree que éste deba reformularse. UN وأضاف يقول انه على الرغم من تعاطفه مع الوفود التي اعتبرت هذه الصياغة غير دقيقة، فهو يرى أنه لا ينبغي اعادة صوغها.
    Agradezco asimismo a aquellas delegaciones que me han precedido por las felicitaciones extendidas a Chile en razón de su próximo ingreso al Consejo de Seguridad. UN وأشكر أيضا الوفود التي تكلمت قبلي على تهانيها التي أعربت عنها لشيلي بمناسبة عضويتها المقبلة في مجلس الأمن.
    Barbados se suma a aquellas delegaciones que consideran que las Naciones Unidas garantizan el mejor marco para la cooperación internacional. UN وتشارك بربادوس الوفود التي تؤمن بأن الأمم المتحدة توفر الإطار الأفضل للتعاون الدولي.
    Deseamos unir nuestra voz a la de todas aquellas delegaciones que nos han precedido en el uso de la palabra y han resaltado su satisfacción ante la constatación de que la Corte Penal Internacional ha dado ya pasos muy significativos. UN ونشارك الوفود التي أعربت بالفعل عن شعورها بالارتياح حيال الخطوات الهامة التي اتخذتها المحكمة بالفعل.
    Seguimos a la espera de que aquellas delegaciones que aún tienen dificultades con ella presenten alternativas aceptables. UN ولا زلنا ننتظر أن تقدم الوفود التي تواجه صعوبات في قبوله، بدائل مقبولة.
    Apoyamos además a aquellas delegaciones que son partidarias de un mandato más largo para cada presidencia. UN كما أننا نؤيد تلك الوفود التي تدعو إلى إطالة مدة كل ولاية للرئاسة.
    Tenemos una opinión contraria a aquellas delegaciones que han expresado gran preocupación y que han planteado una apreciación desastrosa sobre lo que ha ocurrido en Ginebra. UN ونختلف مع الوفود التي أعربت عن قلقها العظيم إزاء ما تعتقد أنه كان نكبة في جنيف.
    Bélgica está dispuesta a auspiciar el primer foro de esa índole el año próximo en Bruselas y da las gracias a aquellas delegaciones que han manifestado su confianza en nuestro país. UN وبلجيكا مستعدة لاستضافة المحفل الأول في العام المقبل في بروكسل ونشكر تلك الوفود التي منحت بلجيكا ثقتها.
    Daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen efectuar declaraciones en relación con los proyectos de resolución del grupo 1. UN أعطي الكلمة اﻵن للوفود التي ترغب في اﻹدلاء ببيانـات بشـأن مشاريـع القرارات الواردة فـي المجموعة ١.
    Daré ahora la palabra a aquellas delegaciones que deseen intervenir para explicar su voto o posición antes de proceder a la votación. UN وأعطي الكلمة للوفود التي ترغب في تعليل تصويتها أو شرح مواقفها قبل التصويت.
    Doy ahora la palabra a aquellas delegaciones que desean hablar haciendo uso del reglamento. UN والآن أعطي الكلمة للوفود التي ترغب في التكلم ممارسة لحق الرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more