"aquellas partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك الأجزاء
        
    • عينت هذه
        
    • في تلك اﻷجزاء
        
    • للأجزاء
        
    De la misma manera, el Grupo no expone detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, aunque ha procurado que en el presente informe se indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    De la misma manera, el Grupo no expone detalladamente su valoración de cada uno de los elementos de reclamación, aunque ha procurado que en el presente informe se indique claramente cuáles son aquellas partes de las reclamaciones que, en su opinión, quedan excluidas de la competencia de la Comisión. UN كذلك فإن الفريق لا يشير بالتفصيل إلى تقييمه لكل عنصر معين من عناصر المطالبات في الوقت الذي كفل فيه أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وُجد أنها تخرج عن نطاق ولاية اللجنة.
    Al mismo tiempo, el Grupo se ha cerciorado de que en el presente informe se indique claramente aquellas partes de las reclamaciones que se consideraron no incluidas en la competencia de la Comisión. UN وفي الوقت ذاته، حرص الفريق على أن يشير هذا التقرير بوضوح إلى تلك الأجزاء من المطالبات التي وجد أنها تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    9. La labor inicial de la secretaría y de los consultores dio como resultado la formulación de cuestiones y recomendaciones jurídicas concretas y la determinación de aquellas partes de las reclamaciones que requerían ulteriores elementos de hecho o pruebas. UN 9- وكانت ثمرة الأعمال الأولية التي قامت بها الأمانة والخبراء الاستشاريون هي توصيات وأسئلة قانونية محددة، كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها مزيد من التطورات أو الأدلة الوقائعية.
    Sabemos que esto ha ocasionado grandes penalidades y sufrimientos a los civiles inocentes y ha impuesto una tensión tremenda en las instalaciones civiles de aquellas partes del Líbano donde las personas desplazadas buscan refugio. UN ونحن ندرك أن هذا يسبب للمدنيين اﻷبرياء الكثير من المشاق والمعاناة ويضــع ضغوطــا هائلة علـى المرافق المدنية في تلك اﻷجزاء من لبنان التي يلجأ إليها النازحون.
    El voto que hoy emitieron los Estados Unidos sobre el proyecto de resolución no debe ser visto en forma alguna como un rechazo a aquellas partes del proyecto de resolución A/C.1/56/L.35/Rev.1* que respaldan esos mismos principios. UN ولا ينبغي النظر إلى تصويت الولايات المتحدة اليوم على مشروع القرار بأي حال من الأحوال بوصفه رفضا للأجزاء الواردة في مشروع القرار A/C.1/56/L.35/Rev.1 التي تؤيد نفس المبادئ.
    Le ha complacido saber que incluso en aquellas partes del país en que la tradición está muy arraigada, se esté avanzando en ese sentido. UN وقد كان من دواعي سروره أن يجد أنه أمكن إحراز تقدم في هذا المضمار حتى في تلك الأجزاء من البلد التي ما زالت متشبثة بالتقاليد.
    Esto que vemos aquí es el cápside del virus, y el color amarillo aquí indica aquellas partes del virus que evolucionan con mucha, mucha rapidez. y las partes azules en cambio no evolucionan tan rápidamente. TED أنتم تنظرون الى القشرة الخارجية من الفيروس وهذا اللون الأصفر هناك هو تلك الأجزاء من الفيروس التي تتطور بسرعة كبيرة جداً جداً، و الأجزاء الزرقاء هي التي لا تتطور بنفس السرعة.
    Según la Ley de educación, atendiendo a la notificación escrita de los padres, se eximirá a los alumnos de asistir a aquellas partes del programa de estudios que, fundándose en su propia religión o filosofía de la vida, entiendan que son prácticas de otra religión o de la adhesión a otra filosofía. UN وأضافت تقول إن قانون التعليم ينص على أنه يتعين، استجابة لإخطار كتابي من الوالدين، إعفاء التلاميذ من حضور تلك الأجزاء من المنهاج الدراسي التي ينظرون إليها من منظور ديانتهم الخاصة أو معتقداتهم ومفاهيمهم الحياتية الخاصة على أنها ممارسة تتعلق بدين آخر أو مشايعة لمعتقدات ومفاهيم ومواقف حياتية أخرى.
    Tanzanía acoge con beneplácito el Programa de Becas para Periodistas y espera que se asignen nuevos recursos a dicho programa, de manera que un mayor número de periodistas puedan beneficiarse de él cada año, sobre todo en aquellas partes del mundo que se encuentran en situación de desventaja desde el punto de vista tecnológico. UN وتقدر تنزانيا برنامج الزمالات للصحفيين وتأمل أن مزيدا من الموارد سوف تخصص لهذا البرنامج، بحيث يستطيع أكبر عدد من الصحفيين يستفيدون منه كل سنة، لا سيما في تلك الأجزاء من العالم التي في وضع غير مؤات من حيث التكنولوجيا.
    Y lo que tenemos que hacer es reconectar con aquellas partes primarias nuestras y tomar algunas decisiones, por ejemplo: "Creo que me gustarían... ... algunos CD en la pared... TED وما نحتاج أن نعمله هو إعادة الإتصال مع تلك الأجزاء البدائية جدا فى انفسنا ونتخذ بعض القرارت ونقول، " تعلمون، أنا أود أن أضع إسطونات ممغنطة على كامل الجدار هناك.
    Algunos de nosotros a veces podemos pensar que estas cosas no están cerca de casa, pero si ampliamos nuestro punto de vista, un grifo que gotea en nuestra cocina, un radiador roto en nuestro pasillo, aquellas partes de la casa que siempre dejamos para a la próxima semana, están devaluando toda nuestra propiedad. TED يمكن أحيانًا أن يعتقد البعض منا أن هذه الأمور لا تمارسُ في بلادنا، لكنها موجودة إذا قمنا بتوسيع نظاق نظرتنا، لأن الحنفية التي تسرب ماءً في مطبخنا، تدمر شبكة التبريد أو التسخين في ممراتنا، تلك الأجزاء من المنزل التي نقول دومًا أننا سنقوم بإصلاحها الأسبوع القادم، والتي تقلل من قيمة ممتلكاتنا ككل.
    9. La labor inicial de la secretaría y de los consultores dio como resultado la formulación de cuestiones y recomendaciones jurídicas concretas y la determinación de aquellas partes de las reclamaciones que requerían ulteriores elementos de hecho o pruebas. UN 9- وكانت ثمرة الأعمال الأولية التي قامت بها الأمانة والخبراء الاستشاريون هي توصيات وأسئلة قانونية محددة، كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها مزيد من التطورات أو الأدلة الوقائعية.
    14. Esta labor inicial dio como resultado la formulación de cuestiones y recomendaciones jurídicas concretas y la determinación de aquellas partes de las reclamaciones que requerían ulteriores elementos de hecho o pruebas. UN 14- وكانت ثمرة الأعمال الأولية توصيات وأسئلة قانونية محددة؛ كما عينت هذه الأعمال مجالات المطالبات التي يلزم بشأنها المزيد من المعلومات أو الأدلة.
    Se han hecho progresos notables para reducir el número de personas pobres en aquellas partes del mundo en que el crecimiento económico ha sido rápido y general, sobre todo en Asia oriental. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في تخفيض عدد الفقراء في تلك اﻷجزاء من العالم التي اتسم فيها النمو الاقتصادي بالسرعة واتساع القاعدة على السواء، ولا سيما في شرقي آسيا.
    En consecuencia, aquellas partes que están en contacto con la corriente del proceso se fabrican o se revisten de materiales adecuados (por ejemplo, vidrio, polímeros de fluorocarburo, sulfato de polifenilo, sulfona de poliéter y grafito impregnado de resina). UN وعلى ذلك يتم بناء النظام، بالنسبة للأجزاء الملامسة لتيار سائل المعالجة، من معدات مصنوعة من مواد مناسبة (مثل الزجاج والبوليمترات الفلوروكربونية، وكبريتات البوليفينيل، وسلفون البولي إيثر، والغرافيت المشرب بالراتينجات) أو محمية بطبقة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more