"aquellas recomendaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • تلك التوصيات
        
    • بالتوصيات
        
    • لتلك التوصيات
        
    Espero también que podamos proceder a aprobar sin votación aquellas recomendaciones que se aprobaron sin votación en la Tercera Comisión. UN ويحدوني اﻷمل أيضا في أن نعتمد، بدون تصويت، تلك التوصيات التي اعتمدت في اللجنة الثالثة بدون تصويت.
    La Junta también decidió proseguir sus consultas acerca de aquellas recomendaciones en las que había convergencia de ideas. UN وقرَّر المجلس أيضاً أن يواصل مشاوراته بشأن تلك التوصيات التي ظهر بصددها تقارب في المفاهيم.
    También espero que podamos proceder a aprobar sin someterlas a votación aquellas recomendaciones que fueron aprobadas sin votación en la Primera Comisión. UN وآمل أيضا أن نعتمد، بدون تصويت، تلك التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في اللجنة اﻷولى.
    Queda por decidir si las disposiciones modelo deben tener como complemento aquellas recomendaciones legislativas que no se han transformado en disposiciones modelo. UN والسؤال الباقي هو ما إذا كان ينبغي أن تُستكمل الأحكام النموذجية بالتوصيات التشريعية التي لم تتحول إلى أحكام نموذجية.
    Por lo tanto, espero que podamos proceder a aprobar sin someter a votación aquellas recomendaciones que se aprobaron sin someterse a votación en las Comisiones respectivas. UN لذلك آمل أن نشرع في الاعتماد بدون تصويت لتلك التوصيات التي اعتُمدت بدون تصويت في اللجنتين المذكورتين.
    También espero que podamos aprobar sin proceder a votación aquellas recomendaciones que se aprobaron sin proceder a votación en la Primera Comisión. UN وآمل أن نعتمد دون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت دون تصويت في اللجنة الأولى.
    También espero que aprobemos sin votación aquellas recomendaciones que la Comisión Política Especial y de Descolonización aprobó sin someter a votación. UN وآمل أيضاً أن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    En el simposio se logró extraer aquellas recomendaciones cuya aplicación presenta un potencial y una pertinencia particulares en nuestra región. UN وقد نجحت الندوة في وضع تلك التوصيات ذات الاحتمالات والصلات الخاصة بالتنفيذ في منطقتنا.
    También espero que aprobemos sin votación aquellas recomendaciones que la Comisión Política Especial y de Descolonización aprobó sin someter a votación. UN وأرجو أيضاً أن نعتمد بدون تصويت تلك التوصيات التي اعتمدت بدون تصويت في لجنة المسائل السياسية الخاصة وإنهاء الاستعمار.
    Espero, pues, que podamos proceder a aprobar sin votación aquellas recomendaciones que se aprobaron en la Comisión sin someterse a votación. UN لذلك آمل أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات من دون تصويت، كما سبق اعتمادها من دون تصويت في اللجنة.
    El orador dio también una explicación detallada de la organización y el funcionamiento de la Administración Tributaria de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza, y expuso las recomendaciones formuladas por el Departamento y las medidas adoptadas a partir de aquellas recomendaciones. UN كما قدم المتحدث بيانا مفصلا عن إدارة الضرائب في الضفة الغربية وقطاع غزة، شرح فيه التدابير التي أوصت بها الدائرة، والتدابير المتخذة بشأن تلك التوصيات.
    Ello significa que cuando se haya procedido a una votación registrada nosotros procederemos de la misma manera. Asimismo, abrigo la esperanza de que podamos aprobar sin votación aquellas recomendaciones que fueron aprobadas sin votación en el seno de la Quinta Comisión. UN وهذا يعني أنه حيث أجري تصويت مسجل، فنحن سنفعل الشيء نفسه، وآمل أيضا أن نشرع في اعتماد تلك التوصيات دون تصويت، وهي التوصيات التي اعتمدتها اللجنة الخامسة دون تصويت.
    Eso daría la oportunidad de examinar, con el fin de obtener una " cosecha temprana " , aquellas recomendaciones que estuviesen firmemente basadas en los resultados del examen de mitad del período. UN وسيشكل ذلك أيضا فرصة، في إطار " الحصاد المبكر " ، لمناقشة تلك التوصيات الراسخة في نتائج استعراض منتصف المدة.
    Eso daría la oportunidad de examinar, con el fin de obtener una " cosecha temprana " , aquellas recomendaciones que estuviesen firmemente basadas en los resultados del examen de mitad del período. UN وسيشكل ذلك أيضاً فرصة، في إطار " الحصاد المبكر " ، لمناقشة تلك التوصيات الراسخة في نتائج استعراض منتصف المدة.
    Los órganos legislativos siguen tomando nota de los informes y recomendaciones de la DCI, incluidas aquellas recomendaciones que exigen actos concretos de los órganos legislativos pertinentes. UN ٤٠ - وتواصل اﻷجهزة التشريعية اﻹحاطة علما بتقارير وتوصيات الوحدة بما فيها تلك التوصيات التي تقتضي من الجهاز التشريعي المعني اتخاذ إجراء محدد.
    Además, en los casos en que los informes de la Dependencia se han examinado en relación con otros temas del programa sin hacer referencia específica a las recomendaciones que en ellos figuran, el Secretario General ha procedido a aplicar aquellas recomendaciones que redundarían en mejoras de la gestión de los recursos y las operaciones del sistema de las Naciones Unidas. UN وعلاوة على ذلك، وحيث جرى النظر في تقارير الوحدة في إطار بنود أخرى من جدول الأعمال دون الإشارة بشكل محدد إلى التوصيات الواردة فيها، عمل الأمين العام على تنفيذ ما يؤدي من تلك التوصيات إلى تحسين إدارة موارد منظومة الأمم المتحدة وعملياتها.
    Ha transcurrido un decenio de transformación y evolución en el continente y en la comunidad internacional, por lo cual es preciso volver a examinar aquellas recomendaciones desde una nueva perspectiva, prestando especial atención a los desafíos nuevos y emergentes y a los persistentes obstáculos para el logro de una paz duradera y un desarrollo sostenible en África. UN ويستدعي عقد من التحولات والتطورات في القارة وفي المجتمع الدولي إلقاء نظرة جديدة على تلك التوصيات تركز على التحديات الجديدة والناشئة والعقبات المستمرة التي تحول دون تحقيق سلام دائم وتنمية مستدامة في أفريقيا.
    Dado que el Secretario General está de acuerdo con casi todas las recomendaciones de la Junta y que muchos de los comentarios de la Administración se han recogido debidamente en el informe de la Junta de Auditores, tan sólo se facilitan respuestas detalladas respecto de aquellas recomendaciones que requieren comentarios adicionales. UN ونظرا إلى أن الأمين العام وافق على جميع توصيات المجلس تقريبا، والى أن العديد من تعليقات الإدارة أوردها تقرير مجلس مراجعي الحسابات، حسب الأصول، فإن هذا التقرير لا يتضمن ردودا تفصيلية إلا فيما يتصل بالتوصيات التي تحتاج إلى المزيد من التعليق.
    Dado que el Secretario General está de acuerdo con casi todas las recomendaciones de la Junta y que muchos de sus comentarios se han recogido debidamente en el informe de la Junta de Auditores, tan sólo se facilitan respuestas detalladas respecto de aquellas recomendaciones que requieren observaciones adicionales. UN 2 - ونظرا إلى أن الأمين العام وافق على جميع توصيات المجلس تقريبا، والى أن العديد من تعليقات الإدارة أوردها تقرير مجلس مراجعي الحسابات، حسب الأصول، فإن هذا التقرير لا يتضمن ردودا تفصيلية إلا فيما يتصل بالتوصيات التي تحتاج إلى المزيد من التعليق.
    También juzgó difícilmente aceptables aquellas recomendaciones que, desde su punto de vista, no cumplían los principios rectores del examen periódico universal, enunciados en la resolución 250/60 de la Asamblea General, y el texto sobre la construcción institucional adoptado por el Consejo. UN ووجد الوفد أيضاً صعوبة في القبول بالتوصيات التي لا تمتثل في رأي إثيوبيا للمبادئ الموجِّهة للاستعراض الدوري الشامل الواردة في قرار الجمعية العامة 60/250 والنص المتعلق ببناء المؤسسات الذي اعتمده المجلس.
    De conformidad con el Modus operandi, las recomendaciones de la Comisión incluirán ahora un resumen de aquellas recomendaciones que el Secretario General dé a conocer por los conductos apropiados de las Naciones Unidas. UN 10 - وتبعا لطريقة العمل، ستتضمن توصيات اللجنة حاليا موجزا لتلك التوصيات التي سيعلنها الأمين العام على الملأ من خلال القنوات المناسبة للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more