"aquellos casos en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الحالات التي
        
    • الحاﻻت التي قد
        
    • الحاﻻت التي وردت فيها
        
    • الحاﻻت التي يكون فيها
        
    El Estatuto Anticorrupción extiende la sanción a aquellos casos en que haya beneficios resultantes de delitos de corrupción. UN ويوسِّع قانون مكافحة الفساد العقوبات لتشمل الحالات التي تنطوي على مزايا ناتجة عن جرائم الفساد.
    Ese fue uno de aquellos casos en que tuviste que liberar las alas, ¿correcto? TED هذه كانت واحدة من الحالات التي تخليت فيها عن الجناح، أليس كذلك؟
    También se suscitan complejas cuestiones al definir las circunstancias en las que serían admisibles las contramedidas, en aquellos casos en que más de un Estado se considerase lesionado. UN وتنشأ تعقيدات أيضا في معرض تحديد الظروف التي تكون فيها التدابير المضادة مجازة في الحالات التي تعتبر فيها أكثر من دولة انها قد تضررت.
    Habiendo probado esos daños importantes, corresponderá al Estado demandado la carga de formular una defensa apropiada, excepto en aquellos casos en que los daños sean resultado de una contaminación muy peligrosa y la responsabilidad sea estricta. UN ومتى ثبت وقوع هذا الضرر الكبير يكون العبء عندئذ على عاتق الدولة المدعى عليها لتقيم الدفاع المناسب، باستثناء الحالات التي يكون منشأ الضرر فيها هو تلوث شديد الخطورة وتكون المسؤولية موضوعية.
    Sería un error recordar sólo aquellos casos en que nuestros esfuerzos se vieron coronados por el éxito. UN فمن الخطأ أن نتذكر فقط الحالات التي كُللت فيها جهودنا بالنجاح.
    Insistiendo también en que esa corte tendrá por finalidad complementar los sistemas judiciales nacionales en materia penal en aquellos casos en que en esos sistemas no existan o no sean eficaces tales procedimientos de enjuiciamiento, UN وإذ تؤكد أيضا أن هذه المحكمة يجب أن تكون مكملة لﻷنظمة القضائية الجنائية الوطنية في الحالات التي قد تكون فيها إجراءات المحاكمة وفقا لﻷنظمة المذكورة غير متاحة أو عديمة الفعالية،
    En aquellos casos en que se decide responder positivamente a una solicitud, se informa al Estado Miembro de las modalidades empleadas por las Naciones Unidas; UN وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    En aquellos casos en que se decide responder positivamente a una solicitud, se informa al Estado Miembro de las modalidades empleadas por las Naciones Unidas; UN وفي الحالات التي تتقرر فيها الاستجابة ﻷحد الطلبات، يتم إبلاغ الدول اﻷعضاء بالطرائق التي تستخدمها اﻷمم المتحدة؛
    El Consejo de Seguridad puede tener una gran relevancia y utilidad en aquellos casos en que, una vez concluida una operación de mantenimiento de la paz, se confiere un mandato estabilizador al componente policial de la misión. UN وقال إنه لا يزال باستطاعة مجلس اﻷمن أن يؤدي دورا هاما ومفيدا في الحالات التي يعمد فيها بمجرد انتهاء مهمة عملية حفظ السلام إلى إناطة عنصر الشرطة التابع لها بولاية لتحقيق الاستقرار.
    Las Partes también deberán dar explicaciones respecto de aquellos casos en que no se hayan vuelto a calcular las estimaciones a pesar de que la orientación del IPCC sobre las buenas prácticas requiere que se haga. UN كما ينبغي للأطراف أن تقدم إيضاحات بشأن الحالات التي لم تُعِدْ فيها حساب التقديرات على الرغم من أن إرشادات الممارسة الجيدة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كانت توجب عليها ذلك.
    Asistencia en aquellos casos en que los productos de exportación se enfrenten a obstáculos técnicos y asesoramiento sobre soluciones técnicas al problema UN :: المساعدة في الحالات التي تواجه فيها المنتجات التصديرية حواجز تقنية وإسداء المشورة بشأن الحلول التقنية لهذه المشاكل
    Era, por tanto, aconsejable permitir algunas excepciones a ese principio, las que podrían aplicarse a aquellos casos en que una persona no pudiera obtener la protección diplomática de ningún Estado. UN ولذلك رُئي أنه من المستصوب السماح ببعض الاستثناءات من هذا المبدأ لمعالجة الحالات التي قد يتعذر فيها على الأشخاص الحصول على الحماية الدبلوماسية من أي دولة.
    Estas prestaciones duran hasta el término de la correspondiente licencia, aun en aquellos casos en que hubiere terminado el contrato de trabajo. UN ويتواصل دفع هذه الاستحقاقات لغاية نهاية الإجازة المقابلة، وحتى في الحالات التي يكون فيها عقد العمل منتهياً.
    En aquellos casos en que evidentemente fuera necesario una mayor presencia, se adoptaría una decisión inmediatamente. UN وفي الحالات التي تستدعي بوضوح حضوراً موسعاً، سوف يُتّخذ القرار على الفور.
    Para aquellos casos en que las reuniones se celebren fuera de Bonn, la secretaría sustantiva tendrá que sufragar los gastos de viaje adicionales, si los hubiera. UN وفي الحالات التي تعقد فيها اجتماعات خارج بون، يطلب من الأمانة الفنية تغطية أي تكاليف سفر إضافية، إن وجدت.
    Se puede reclamar la aplicabilidad del principio de proporcionalidad en aquellos casos en que el propósito y el interés de la persona prevalezca claramente sobre el interés de la sociedad en general. UN ويمكن المطالبة بتطبيق مبدأ التناسبية في الحالات التي يكون فيها غرض الشخص ومصلحته أكبر بكثير من مصلحة المجتمع ككل.
    Dicha asignación se destina a sufragar los gastos de atenciones sociales oficiales a funcionarios de gobierno, dignatarios locales y delegaciones oficiales que visiten la misión en aquellos casos en que tales gastos no pueden ser sufragados con cargo a los reducidos subsidios para gastos de representación que perciben algunos funcionarios. UN وخصص بدل لتغطية تكاليف الضيافة الرسمية المقدمة إلى المسؤولين الحكوميين والشخصيات البارزة المحلية والوفود الرسمية التي تقوم بزيارة البعثة، وذلك في الحالات التي لا يمكن فيها تغطية هذه التكاليف عن طريق بدل التمثيل المحدود الذي يحصل عليه عدد قليل من الموظفين اﻷقدم.
    En nuestros esfuerzos por mantener la paz y la seguridad internacionales es necesario dar muestras de más discernimiento, sobre todo en aquellos casos en que la amenaza a la paz y la seguridad internacionales proviene de dentro del Estado y no de más allá de las fronteras. UN وفي جهودنا الرامية إلى صون السلم واﻷمن الدوليين، نحن مطالبون بأن نبدي قدرا أكبر من الفطنة، لا سيما في الحالات التي يأتي فيها التهديد للسلم واﻷمن الدوليين من داخل دولة وليس من خارج الحدود.
    En ambos marcos institucionales han surgido problemas de corriente de efectivo en aquellos casos en que las cuotas destinadas a una determinada secretaría de convención no formaban parte de las cuotas de la organización huésped, considerada en su conjunto. UN ففي كلا هذين اﻹطارين المؤسسيين، نشأت مشاكل تتعلق بالتدفق النقدي في الحالات التي لم تكن فيها اﻷنصبة المقررة الخاصة بأمانة الاتفاقية جزءا من اﻷنصبة المقررة الخاصة بالمنظمة المضيفة ككل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more