"aquellos países que no" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان التي لا
        
    • البلدان التي لم
        
    • البلدان التي ليست
        
    Consideramos que debe prohibirse la exportación de armas a aquellos países que no declaren sus transferencias a las Naciones Unidas. UN ونحن نعتقد أنه يجب حظر صادرات اﻷسلحة إلى البلدان التي لا تبلغ اﻷمم المتحدة بعمليات نقل اﻷسلحة التي تقوم بها.
    La latente amenaza y el riesgo de la utilización de armas nucleares en contra de aquellos países que no las poseen siguen estando presentes. UN والتهديد الكامن في استخدام الأسلحة النووية ضد البلدان التي لا تمتلك هذه الأسلحة لا يزال قائما.
    Sin esa exclusión, la finalidad de la Ley Modelo se frustraría en todos aquellos países que no reconocen la insolvencia de los no comerciantes. UN وقال إن الغرض من القانون النموذجي سوف يحبط في جميع البلدان التي لا تعترف بإعسـار غيــر التجار ، دون مثل هذا الاستثناء .
    Instamos a aquellos países que no han adherido a él a que lo hagan, con miras a garantizar que el resto de nosotros se sienta colectivamente seguro bajo la protección del TNP. UN وندعو البلدان التي لم تنضم إليها إلى أن تفعل ذلك بهدف أن نأمن جميعا في ظل معاهدة عدم الانتشار.
    La crisis financiera se origina en las grandes economías de aquellos países que no sólo propugnaron el libre mercado, sino que además lo impusieron a otros. UN وهي وليدة الاقتصادات الضخمة في البلدان التي لم تكتف بالدعوة إلى تحرير الأسواق فحسب، بل فرضته على الآخرين.
    La secretaría asistió, previa petición, a aquellos países que no eran miembros de ninguna de estas organizaciones subregionales. UN وساعدت الأمانة البلدان التي ليست أعضاء في أي من المنظمات دون الإقليمية المذكورة أعلاه بناء على طلبها.
    Sin embargo, el Departamento de Información Pública también debe seguir utilizando los medios de información tradicionales y las publicaciones para atender a aquellos países que no cuentan con tecnologías tan modernas. UN وقال إنه ينبغي لﻹدارة أن تواصل تعميم المعلومات عن طريق وسائط اﻹعلام التقليدية، وأن تتيح الوثائق المطبوعة لتلبية احتياجات البلدان التي لا تزال التكنولوجيا فيها أقل تقدما.
    Debe prohibirse la exportación de armas a aquellos países que no declaren sus transferencias a las Naciones Unidas, así como a aquellos Estados que no hayan firmado los principales instrumentos de derechos humanos, del derecho internacional humanitario y de desarme. UN ويجب حظر تصدير الأسلحة إلى البلدان التي لا تقدم تقارير عن عملياتها إلى الأمم المتحدة، وكذلك الدول التي لم توقع على الصكوك الرئيسية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الإنساني الدولي ونزع السلاح.
    Se dijo también que era más probable que la variante A respondiera a las necesidades de aquellos países que no dispusieran aún de un régimen bien perfilado sobre la formación del contrato en el marco del comercio electrónico. UN وذكر أيضا أن الخيار ألف يرجح أن يفي باحتياجات البلدان التي لا توجد لديها بالفعل قواعد مُحكمة بشأن تكوين العقود في سياق المعاملات التجارية الالكترونية.
    Se dijo que la inclusión de dicha disposición pondría en peligro las probabilidades de que la Ley Modelo fuera aplicada, así como su aceptabilidad general, particularmente para aquellos países que no habían reconocido medida conminatoria alguna de esta índole. UN وقيل إن إدراج حكم كهذا قد يعرّض للخطر فرص تنفيذه، أو يعرض للخطر فعلا مقبولية القانون النموذجي بصورة إجمالية، ولا سيما في البلدان التي لا تعترف بالأوامر الزجرية ضد الدعاوى.
    La ACICI brinda su apoyo a aquellos países que no disponen de los recursos suficientes para establecer y mantener una representación permanente en Ginebra. UN 7 - وتقدم الوكالة الدعم إلى تلك البلدان التي لا تملك الإمكانيات لإنشاء وإدامة بعثات دائمة في جنيف.
    Por tanto, la plataforma no debe ser empleada como mecanismo que propicie la implementación obligatoria de mercados de ecosistemas, especialmente para aquellos países que no comparten este enfoque. UN ولذلك، ينبغي عدم استخدام المنبر كآلية من أجل التنفيذ الإلزامي لأسواق النظم الإيكولوجية، ولا سيما في البلدان التي لا تؤيد هذا النهج.
    6. Otra cuestión importante es la sostenibilidad a largo plazo de las políticas económicas de mercado en aquellos países que no poseen antecedentes históricos en este sentido. UN ٦ - وثمة موضوع آخر وهو الاستدامة الطويلة اﻷجل للسياسات الاقتصادية السوقية المنحى في البلدان التي لا تتوفر لديها خلفية تاريخية في هذا المجال.
    No me detendré a comentar el término de renegados con el que, al parecer, la Casa Blanca califica a aquellos países que no obedecen sus designios. UN ولن أطيل عليكم في التعليق على مصطلح " الوغدة " ، الذي يستخدمه البيت الأبيض فيما يبدو لتحقير البلدان التي لا تمتثل لأهدافها.
    Incluso aquellos países que no han alcanzado el objetivo han realizado progresos. UN وحتى البلدان التي لم تحقق الهدف أحرزت بعض التقدم.
    Pero no debe ser un grupo perpetuo y cada 10 ó 12 años se procedería a revisar esta lista y aquellos países que no hubiesen cumplido con sus grandes responsabilidades y compromisos serían sustituidos por otros miembros capaces de cumplirlos y dispuestos a ello. UN فيتعيــن أن يجرى استعراض للقائمة كل ١٠ سنوات أو ١٢ سنة، وأن يحل محل البلدان التي لم تحترم مسؤولياتها والتزاماتها اﻷكبر أعضـاء آخــرون قــادرون على الوفاء بها، وراغبون في ذلك.
    Vemos posible, además, favorecer la propuesta presentada por la delegación de Italia, o una fórmula parecida a la que pudiera llegarse, para establecer una rotación más frecuente entre los miembros no permanentes y otra rotación más que garantice a aquellos países que no han pertenecido al Consejo que puedan llegar con toda seguridad. UN علاوة على ذلك، يمكننا أن نؤيد المقترح الذي تقدم به وفد إيطاليا، أو اقتراح مماثل ﻹرساء مبدأ التناوب على نحو أكثر تواترا بالنسبة لﻷعضاء غير الدائمين وتقرير تناوب إضافي من شأنه أن يضمن مقعدا في المجلس لتلك البلدان التي لم تصبح بعد أعضاء في هذا الجهاز.
    Instamos al Gobierno del Pakistán y a todos aquellos países que no se han adherido al Tratado sobre la no proliferación y al Tratado de prohibición de los ensayos nucleares a que lo hagan lo más pronto posible y sin condiciones. UN ونحث حكومة باكستان وكافة البلدان التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار وإلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن تنضم إليهما في أقرب وقت ممكن ودون شروط.
    La Conferencia para facilitar la entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se celebrará en Viena dentro de una semana. Instamos a todos aquellos países que no lo hayan hecho a que ratifiquen el Tratado, de modo que pueda entrar en vigencia sin más demora. UN يجتمع في فيينا خلال أسبوع المؤتمر المعني بتسهيل بدء سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأحث جميع البلدان التي لم تصادق بعد على المعاهدة أن تفعل ذلك حتى يمكن إنفاذها دون مزيد من التأخير.
    aquellos países que no han tenido transferencias que presentar en sus informes en un año dado, se espera que presenten el así llamado informe negativo. UN البلدان التي لم تقم بعمليات لنقل الأسلحة يتعين أن تبلغ عنها في سنة بعينها من المتوقع أن تقدم تقريرا ما يسم بتقرير عن عدم حدوث شيء.
    Instamos a aquellos países que no sean parte en estos instrumentos a que se adhieran cuanto antes a ellos. UN وندعو تلك البلدان التي ليست طرفا في تلك الصكوك أن تنضم إليها بأسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more