Declaración sobre la destrucción y la continuación del sitio del complejo de oficinas del Presidente Yasser Arafat en Ramallah | UN | بيان بشأن تدمير مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله والحصار المستمر الذي يتعرض له |
Tal como observó Su Excelencia el Sr. Yasser Arafat, en su declaración en la Reunión Conmemorativa Extraordinaria con motivo del cincuentenario de las Naciones Unidas, | UN | وكما لاحظ سعادة السيد ياسر عرفات في خطابه في الاجتماع التذكاري الخاص في الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فإن: |
Acogemos con agrado y aplaudimos el entendimiento alcanzado entre el Primer Ministro Barak y el Presidente Arafat en la cumbre de Sharm el-Sheikh para poner fin a la violencia. | UN | ونحن نرحب ونشيد بالاتفاق الذي توصل إليه رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات في مؤتمر قمة شرم الشيخ لوضع حد للعنف. |
Barghouti era secretario general del movimiento Fatah, del Presidente de la Autoridad Palestina Yasser Arafat, en la Ribera Occidental y miembro del Consejo Legislativo Palestino. | UN | والسيد البرغوثي كان الأمين العام لحركة فتح التابعة لرئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات في الضفة الغربية وعضوا في المجلس التشريعي الفلسطيني. |
No podemos olvidar los excesos cometidos en Jenin ni las hostilidades cometidas contra el Presidente Arafat en Ramallah. | UN | ونحن لا يمكن أن ننسى التجاوزات التي ارتكبت في جنين ومضايقة الرئيس عرفات في رام الله. |
Entre los objetivos palestinos alcanzados por los disparos efectuados en la fecha por los israelíes se encontraba la vivienda del Presidente Yasser Arafat en la ciudad de Gaza. | UN | وكان من بين الأهداف الفلسطينية التي دمرتها النار الإسرائيلية منزل الرئيس ياسر عرفات في مدينة غزة. |
Además, las fuerzas ocupantes israelíes mantienen su asedio de la sede del Presidente Yasser Arafat en la ciudad sitiada de Ramallah. | UN | علاوة على ذلك، تواصل قوات الاحتلال الإسرائيلية حصارها لمقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله المحاصرة. |
Y lo que es más importante aún, mantienen el asedio de la oficina del Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, en Ramallah y de la Iglesia de la Natividad en Belén. | UN | والأهم من ذلك أنها لا تزال تضرب حصارها على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله وعلى كنيسة المهد في مدينة بيت لحم. |
Ayer, las fuerzas de ocupación israelíes volvieron a ocupar el recinto de las oficinas centrales del Presidente Yasser Arafat en la ciudad de Ramallah. | UN | فبالأمس، أعادت قوات الاحتلال الإسرائيلي احتلال مجمع مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله. |
El equipo también fue recibido por el Sr. Yasir Arafat en Ramala. | UN | كما التقت البعثة أيضا بفخامة السيد ياسر عرفات في رام الله. |
Hace tres días se celebró una ceremonia fúnebre en honor de Yasser Arafat en El Cairo, antes de ser enterrado en Ramallah. | UN | وقبل ثلاثة أيام، تمت جنازة ياسر عرفات في القاهرة، قبل أن يوارى الثرى في رام الله. |
A tal fin, durante diez días sostuve una serie de reuniones con el Primer Ministro Barak, en Tel Aviv y en Jerusalén, y con el Presidente Arafat en Gaza. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، عقدت سلسلة من الاجتماعات، على مدى فترة مدتها عشرة أيام، مع رئيس الوزراء باراك في تل أبيب وفي القدس، ومع الرئيس عرفات في غزة. |
Los materiales encontrados en la sede del Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, en Ramallah son una prueba fehaciente de la colusión que existe entre oficiales de la Autoridad Palestina, incluido el Presidente mismo, y terroristas y organizaciones terroristas conocidos. | UN | وإن موادا اكتشفت في مجمَّع رئيس السلطة الفلسطينية ياسر عرفات في رام الله توثق بوضوح مدى التواطؤ بين مسؤولي السلطة الفلسطينية، بمن فيهم الرئيس عرفات، وإرهابيين ومنظمات إرهابية معروفة. |
Ayer a última hora, helicópteros de combate atacaron el complejo oficial del Presidente Yasser Arafat en Ramallah, disparando dos misiles a un edificio del complejo. | UN | في ساعة متأخرة من يوم أمس أغارت طائرات هليكوبتر حربية إسرائيلية على المقر الرسمي للرئيس ياسر عرفات في رام الله وأطلقت قذيفتين على مبنى في المقر. |
Al mismo tiempo, las fuerzas de ocupación israelíes llevaron a cabo otros ataques en Gaza, incluso con disparos de misiles desde buques de guerra israelíes contra el cuartel general del Presidente Arafat en la ciudad y un ataque contra un edificio de la guardia nacional palestina en Khan Yunis. | UN | وفي الوقت ذاته، شنت قوات الاحتلال الإسرائيلية هجمات أخرى في غزة، شملت قصف مقر الرئيس عرفات في المدينة بالقذائف عن طريق البحر وهجوم على مبنى الحرس الوطني الفلسطيني في خان يونس. |
Las fuerzas de ocupación israelíes también han seguido asediando las oficinas centrales del Presidente Yasser Arafat en la zona de Ramallah, poniendo en peligro su seguridad y entorpeciendo gravemente su capacidad para llevar a cabo sus deberes y responsabilidades. | UN | وواصلت أيضا الحصار الذي فرضته على مقر الرئيس ياسر عرفات في مدينة رام الله، مما عرض أمنه للخطر وعرقل بصفة خطيرة قدرته على القيام بواجباته ومسؤولياته. |
Al mismo tiempo, continúa el sitio militar israelí a la las oficinas centrales del Presidente Yasser Arafat en Ramallah, que entorpece gravemente la labor de la Autoridad Palestina. | UN | وفي الوقت نفسه يستمر الحصار العسكري الإسرائيلي على مقر الرئيس ياسر عرفات في رام الله، مما يعرقل بصورة خطيرة عمل السلطة الفلسطينية. |
De hecho, las fuerzas de ocupación israelíes ocuparon hoy posiciones en el Ministerio de Cultura palestino, contiguo a las oficinas centrales del Presidente Yasser Arafat en Ramallah. | UN | وفي الواقع فقد استولت إسرائيل اليوم السلطة القائمة بالاحتلال على مواقع داخل وزارة الثقافة الفلسطينية التي تجاور مباشرة مجمع الرئيس ياسر عرفات في رام الله. |
Además, el Comité considera inaceptable que el ejército israelí haya confinado ilícitamente al Presidente Yasser Arafat en su oficina central -- la Muqata ' a -- en Ramallah. | UN | علاوة على ذلك، تعتبر اللجنة احتجاز الجيش الإسرائيلي غير المشروع للرئيس ياسر عرفات في مقره - المقاطعة - في رام الله أمرا غير مقبول. |
El sitio impuesto al complejo Muqataa del Presidente Arafat en Ramallah, que quedó semidestruido, sólo se levantó a fines de 2004, cuando el Presidente fue llevado a París para recibir tratamiento médico. El Presidente Arafat falleció posteriormente en esa ciudad. | UN | ولم يُرفع الحصار المفروض على مقر الرئيس عرفات في مجمع المقاطعة الذي لحق التدمير أجزاء منه في رام الله إلا في نهاية عام 2004، عندما تم نقله إلى باريس لتلقي العلاج الطبي، حيث توفي في وقت لاحق. |