Nigeria ha realizado enormes sacrificios en aras de la paz en Darfur. | UN | لقد قدمت نيجيريا تضحيات هائلة من أجل السلام في دارفور. |
En este momento crítico, la Conferencia debe avanzar hacia la adopción de soluciones en aras de la paz y la prosperidad mundiales. | UN | ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم. |
Algunos de esos zambianos hicieron el sacrificio supremo de ofrendar con su propia sangre y la vida en aras de la paz en Angola. | UN | وقد ضحﱠى بعض هؤلاء الزامبيين بأغلى ما لديهم فجادوا بدمائهم وأرواحهم من أجل تحقيق السلام في أنغولا. |
Estos acontecimientos alentadores brindan oportunidades sin precedente para la cooperación internacional en aras de la paz, la seguridad, la estabilidad y el desarrollo sostenible. | UN | إن هذه الاتجاهات والتطورات المشجعة تتيح فرصا لم يسبق لها مثيل للتعاون الدولي من أجل السلم واﻷمن والاستقرار والتنمية المستدامة. |
Conceder una amnistía, a los autores de los delitos más atroces, en aras de la paz y la reconciliación, podía ser algo tentador, pero contradecía los propósitos y principios de la Carta. | UN | وذكرت أن منح العفو لمرتكبي أفظع الجرائم في سبيل تحقيق السلام والمصالحة قد يبدو أمرا مغريا، لكنه يتناقض ومقاصد الميثاق ومعاييره. |
También felicitamos al Secretario General por sus esfuerzos por preservar y fortalecer el papel de las Naciones Unidas en aras de la paz, la seguridad colectiva y el desarrollo. | UN | ونهنئ اﻷمين العام أيضا على جهوده الرامية إلى صون وتعزيز دور اﻷمم المتحدة في عملها من أجل السلام واﻷمن الجماعي والتنمية. |
Entonces, continuemos trabajando juntos en aras de la paz y el desarrollo, en la esperanza de que un día encontraremos la alegría en la libertad y la hermandad. | UN | لنواصل إذن العمل معا من أجل السلام والتقدم، على أمل أن نجد يوما الفرح في ظلال الحرية واﻷخوة. |
El mundo, en aras de la paz, debe hacer una inversión en los jóvenes, que frecuentemente se encuentran en situaciones de conflicto que no pueden controlar. | UN | ١٥ - وعلى العالم أن يستثمر جهوده من أجل السلام في شبابه الذين كثيرا ما يجدون أنفسهم أسرى نزاعات خارجة عن إرادتهم. |
Al propio tiempo, el orador rinde tributo a los cascos azules que han sacrificado sus vidas en aras de la paz. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك ينبغي إنصاف جميع القائمين بحفظ السلام الذين لم يضنوا بحياتهم نفسها من أجل السلام. |
Estamos dispuestos a hacer dolorosas concesiones en aras de la paz. | UN | إننا راغبون في التوصل إلى تسوية مؤلمة من أجل السلام. |
Sin embargo, estamos dispuestos a asumir riesgos cautelosos, controlados y calculados en aras de la paz. | UN | لكننــا مستعــدون لتحمل مخاطر دقيقة محسوبة ومضبوطة من أجل السلام. |
Algunos de esos zambianos hicieron el sacrificio supremo de ofrendar su propia sangre y la vida en aras de la paz en Angola. | UN | وقد ضحﱠى بعض هؤلاء الزامبيين بأغلى ما لديهم فجادوا بدمائهم وأرواحهم من أجل تحقيق السلام في أنغولا. |
También doy las gracias al Secretario General Kofi Annan por los esfuerzos realizados en aras de la paz y el desarrollo sostenible. | UN | كما أعرب عن تقديري للجهود التي يبذلها الأمين العام كوفي عنان من أجل تحقيق السلام الدولي والتنمية المستدامة. |
Nuestros esfuerzos tienen que seguir siendo constantes y sostenidos para fortalecer lo que se ha logrado y ganar nuevo terreno en aras de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ويجب أن تظل جهودنا ثابتة ومستديمة لكي تقوي ما تم إنجازه ولتنتزع ساحة جديدة من أجل السلم واﻷمن الدوليين. |
Son personas muy valientes de distintas etnias que quieren vivir en paz y que están dispuestas a correr riesgos, poniendo incluso en peligro su vida en aras de la paz y de un futuro mejor para sus hijos. | UN | هؤلاء أشخاص على قدر عظيم من الشجاعة ينتمون لأصول عرقية مختلفة ويريدون أن يعيشوا في سلام ولديهم الاستعداد للمخاطرة، حتى بأرواحهم، في سبيل تحقيق السلام ومستقبل أفضل لأبنائهم. |
Finalmente los pueblos de esa región podrán cooperar en aras de la paz, la seguridad y el desarrollo. | UN | فشعوب تلك المنطقة ستتمكن في نهاية المطاف من العمل معا من أجل تحقيق السلم واﻷمن والتنمية. |
La soberanía del pueblo sobre sus recursos naturales es parte integral de su derecho inalienable a la libre determinación, tal como establece el derecho internacional, y la comunidad internacional debe salvaguardarla en aras de la paz y la seguridad. | UN | إن السيادة الدائمة للشعب على موارده الطبيعية جزء لا يتجزأ من حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير كما حدده القانون الدولي، ويجب على المجتمع الدولي أن يحمي هذه السيادة لصالح السلم والاستقرار. |
Rendimos homenaje a quienes de entre ellos han hecho el sacrificio supremo en aras de la paz. | UN | ونحيي من بينهم ذكرى الذين قدموا أقصى التضحيات من أجل قضية السلام. |
En aras de la paz y la seguridad en el Asia meridional, deben limitarse tanto la demanda como la oferta de armas convencionales. | UN | ومن أجل إحلال السلام والأمن في جنوب آسيا، لا بد من ضبط النفس في الطلب والعرض المتعلقين بالأسلحة التقليدية على حد سواء. |
Los agentes extrarregionales deben reconocer la necesidad de aplicar estas políticas de equilibrio en aras de la paz y la seguridad en el Asia meridional. | UN | ويجب على الأطراف من خارج المنطقة الإقليمية إدراك حتمية سياسات التوازن من أجل مصلحة السلام والأمن في جنوب آسيا. |
Mediante la aprobación del proyecto de resolución de hoy, en las Naciones Unidas ha comenzado el proceso de seguir fortaleciendo la mediación en aras de la paz. | UN | باعتماد مشروع قرار اليوم تكون عملية تعزيز الوساطة في خدمة السلام قد بدأت في الأمم المتحدة. |
Para concluir, permítaseme decir que Serbia seguirá apoyando todas las actividades encaminadas al diálogo interreligioso e intercultural en aras de la paz y el entendimiento en el mundo. | UN | اسمحوا لي أن أختتم بالقول إن صربيا ستواصل دعم كل الأنشطة الرامية إلى الحوار بين الأديان وبين الثقافات خدمة للسلام والتفهم في العالم. |
En aras de la paz y la concordia nacional, el Presidente del país ha vetado la Ley de Partidos Políticos de la República de Tayikistán aprobada por el Maŷlis-i Oli, que prohíbe la creación de partidos de carácter religioso y que ha sido enviada al Parlamento para su revisión. | UN | وقد مارس رئيس الدولة، خدمة للسلم والوفاق الوطني، حق النقض ضد قانون اﻷحزاب السياسية لجمهورية طاجيكستان الذي اعتمده مجلس أولي اﻷمر والذي يمنع إنشاء اﻷحزاب على أسس دينية. |