También ejerce funciones de arbitraje en el caso de denuncias laborales de trabajadores individuales. | UN | كما تتولى اللجنة التحكيم في الشكاوى المتصلة بالعمل التي يقدمها فرادى العمال. |
Ciertamente esa obligación fue expresamente rechazada por el tribunal de arbitraje en el asunto del Lago Lanoux. | UN | وقد رفضت محكمة التحكيم في قضية بحيرة لانو مثل هذا الالتزام بالذات. |
g) Las medidas adoptadas o propuestas para prevenir o reducir las controversias contractuales que podrían someterse a arbitraje en el futuro. | UN | التدابير المتخذة أو المقترحة من أجل منع أو تقليل النزاعات المتعلقة بالعقود التي يمكن أن تؤدي إلى التحكيم في المستقبل. |
El comentario remite al fallo del Tribunal de arbitraje en el asunto del Rainbow Warrior y, en particular, al pasaje siguiente: | UN | ويشير التعليق إلى قرار هيئة التحكيم في قضية سفينة رينبو واريور، ولا سيما المقطع التالي: |
Se señaló que un demandado quedaría sujeto a su propia legislación en cualquier caso y que, a ese respecto, debía haber cierto grado de coherencia entre el arbitraje en el marco de tratados de inversión y la legislación nacional. | UN | وقيل إنَّ المدَّعى عليه سيكون على أية حال ملزماً بقانون بلده، وإنه ينبغي أن يكون هناك، في هذا الصدد، قدر من الاتساق بين أحكام معاهدات الاستثمار المتعلقة بالتحكيم والقوانين الداخلية. |
1991 Ejerció como Presidente del Tribunal de arbitraje en el caso de la Empresa Nacional de Materiales de Construcción contra la Empresa Nacional de Transporte Marítimo. | UN | 1991: عمل رئيسا لمحكمة التحكيم في قضية الشركة الوطنية لمواد البناء ضد الشركة الوطنية للنقل البحري. |
Proyecto de artículo 78. Acuerdo de arbitraje en el transporte no regular | UN | مشروع المادة 78- اتفاق التحكيم في النقل الملاحي غير المنتظم |
Proyecto de artículo 79. Acuerdos de arbitraje en el transporte no regular | UN | مشروع المادة 79- اتفاق التحكيم في النقل الملاحي غير المنتظم |
Acuerdo de arbitraje en el transporte no regular | UN | اتفاق التحكيم في النقل الملاحي غير المنتظم |
1. El tribunal arbitral fijará las costas del arbitraje en el laudo final y, si lo considera adecuado, en cualquier otra decisión. | UN | 1- تُحدِّدُ هيئةُ التحكيم تكاليفَ التحكيم في قرار التحكيم النهائي، وكذلك في قرار آخر إذا ما رأت ذلك مُناسباً. |
En italiano. Título en español: El arbitraje en el comercio y la inversión internacional. | UN | بالإيطالية. ترجمة العنوان بالعربية: التحكيم في التجارة والاستثمار الدوليين. |
1. El tribunal arbitral fijará las costas del arbitraje en el laudo final y, si lo considera adecuado, en cualquier otro laudo. | UN | 1- تحدد هيئة التحكيم تكاليف التحكيم في قرار التحكيم النهائي، وكذلك في قرار آخر إذا ما رأت ذلك مناسبا. |
El Comité recomienda que, como opción, se permita el arbitraje en el empleo y que se adopten medidas para impedir demoras en los litigios. | UN | وتوصي اللجنة بتوفير التحكيم في مجال العمل كخيار، واتخاذ تدابير لمنع حالات التأخير في الدعاوى القضائية. |
:: Consejero de la República de Suriname ante el tribunal de arbitraje en el caso Guyana c. Suriname, 2006 | UN | :: مستشار لجمهورية سورينام أمام محكمة التحكيم في قضية غيانا ضد سورينام، عام 2006 |
Participó como Presidente en la reunión sobre " arbitraje en el mundo árabe " del Tercer Congreso Euro-Árabe de Arbitraje, celebrado en Ammán del 23 al 25 de octubre de 1989. | UN | اشترك في الدورة المعنية ﺑ " التحكيم في العالم العربي " في مؤتمر التحكيم اﻷوروبي - العربي الثالث وترأسها، عمان، ٣٢ ـ ٥٢ تشرين اﻷول/اكتوبر ٩٨٩١؛ |
Por tanto, la intención de la parte que reacciona ante la reserva es esencial para determinar el carácter jurídico de dicha reacción, como subrayó el tribunal de arbitraje en el caso Mar de Iroise. | UN | ولذا فإن نية الطرف الذي يقاوم التحفظ هي المحدِّد للسمة القانونية لهذه المقاومة، وفق ما شدد عليه قرار التحكيم في قضية مير ديرواز. |
La IE Contractors afirma que podría haber iniciado un juicio de arbitraje en el Iraq durante ese tiempo por supuestos incumplimientos de los empleadores en relación con cuatro proyectos distintos, pero no lo hizo por temor a que el litigio inglés tuviera un efecto negativo en el arbitraje en el Iraq y viceversa. | UN | وتقول شركة آي إي للمقاولات إنه كان بإمكانها الدخول في إجراءات تحكيم في العراق آنذاك بخصوص انتهاكات مزعومة من جانب أصحاب العمل بشأن أربعة مشاريع منفصلة، ولكنها لم تفعل ذلك خشية أن يكون للمنازعة الإنكليزية أثر معاد على التحكيم في العراق والعكس صحيح أيضاً. |
Se comunicó que el grupo había intercambiado opiniones acerca de la inserción de reglas de arbitraje en el proyecto de instrumento y acerca de los diversos aspectos que pudieran dimanar de dichas reglas. | UN | كما استمع الفريق العامل إلى أن تبادل آراء كان قد جرى ضمن الفريق التشاوري غير الرسمي بخصوص ادراج قواعد التحكيم في مشروع الصك، وكذلك بشأن مختلف الجوانب التي قد تستلزمها تلك القواعد. |
Además, se manifestó que los procedimientos de arbitraje eran fundamentales en el comercio internacional, como también lo eran los centros de arbitraje y las reglas sobre arbitraje ya existentes, por lo que insertar reglas de arbitraje en el proyecto de instrumento podría crear incertidumbre en el ámbito comercial. | UN | اضافة إلى ذلك، أُعرب عن رأي في أن اجراءات التحكيم لا غنى عنها في التجارة الدولية، وكذلك مراكز التحكيم الموجودة وقواعد التحكيم المطبقة حاليا، ومن ثم فان ادراج قواعد بشأن التحكيم في مشروع الصك يمكن أن يُحدث عدم يقين تجاري. |
La Corte examinó la aplicabilidad de la cláusula de arbitraje en el contexto del procedimiento de garantía y llegó a la conclusión de que una Corte normalmente no tendría jurisdicción para decidir esa controversia, debido a la cláusula de arbitraje concertada entre las partes. | UN | ونظرت المحكمة في مسألة انطباق شرط التحكيم في سياق إجراءات الكفالة، وخلصت إلى نتيجة مؤداها أن المحكمة ليست عادة ذات اختصاص للبت في نزاع كهذا بالنظر إلى مثول شرط التحكيم المتفق عليه بين الأطراف. |
Muchos oradores expresaron preocupación por las normas vigentes, especialmente las relativas al arbitraje en el marco de los acuerdos de inversión que solían no ser imparciales respecto a los países receptores. | UN | وأعرب العديد من المتكلمين عن قلق إزاء القواعد القائمة، وبخاصة تلك المتعلقة بالتحكيم بموجب معاهدات الاستثمار، التي كثيرا ما تكون متحيزة ضد البلدان المضيفة. |