El Centro Regional de Lagos de Arbitraje Comercial Internacional se había reactivado recientemente y tenía facilidades para realizar arbitrajes. | UN | وقد أعيد تنشيط مكتب لاغوس اﻹقليمي للتحكيم التجاري الدولي في اﻵونة اﻷخيرة ولديه مرافق لممارسة التحكيم. |
En China, los procedimientos de insolvencia y las liquidaciones se deciden en los tribunales y no mediante arbitrajes o conciliaciones. | UN | وذكر أن إجراءات الإعسار وعملية التصفية تقررها المحكمة في الصين ولا تتقرر عن طريق التحكيم أو التوفيق. |
La Ley de arbitraje vigente en Ontario en esa época supuestamente habría permitido esos arbitrajes. | UN | وكان قانون أونتاريو للتحكيم، الجاري به العمل وقتئذ، ليسمح بهذا التحكيم بشكل مقنع. |
Proyecto de artículo 5: Aplicación a los arbitrajes entre inversionistas y Estados | UN | مشروع المادة 5: الانطباق على عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول |
También se observó que las Directrices serían útiles tanto en los arbitrajes ad hoc como en los arbitrajes administrados por instituciones arbitrales. | UN | ولوحظ أيضا أن المبادئ التوجيهية ستفيد في عمليات التحكيم الخاصة فضلا عن عمليات التحكيم التي تتولى ادارتها مؤسسات التحكيم. |
En ellos existen instalaciones para la celebración de arbitrajes especiales y para aquellos que se celebren bajo los auspicios de otras instituciones reconocidas. | UN | ويوفر هذان المركزان مرافق لجلسات التحكيم المخصصة ولجلسات التحكيم المعقودة تحت اشراف مؤسسات أخرى معترف بها. |
No obstante, puesto que el avance sin trabas del proceso de arbitrajes es su principal interés, el Gobierno de Eritrea consideró que no se derivaba ventaja alguna en insistir que se determinara la veracidad del asunto. | UN | بيد أن التقدم السلس المحرز في عملية التحكيم بوصفه المسألة التي تحظى باهتمامها الرئيسي، لم تعد حكومة اريتريا ترى أي ميزة ممكنة في الانتظار لفترة طويلة ﻹيضاح صدق هذه المسألة. |
Su delegación estima preferible la variante 2 porque en la mayoría de los casos las Notas se utilizarán en arbitrajes bilaterales y no habrá necesidad alguna de dedicar tiempo a la lectura sobre las diferencias entre el arbitraje bilateral y el multilateral. | UN | وقال إن وفده يشعر بأن البديل ٢ أفضل ﻷن المذكرات ستستخدم في معظم الحالات في التحكيم بين طرفين ولن تكون هناك حاجة لصرف الوقت في مطالعة الاختلاف بين التحكيم بين طرفين والتحكيم بين عدة أطراف. |
Hay que destacar que una finalidad de ese Comité es reducir en la medida de lo posible el número de arbitrajes relacionados con las adquisiciones. | UN | وينبغي التشديد على دور اللجنة في تخفيض قضايا التحكيم المتصلة بالمشتريات إلى أقل حد ممكن. |
! Facultad para disponer la acumulación de los arbitrajes relacionados entre sí. | UN | • السلطة باصدار أمر بضم عمليات التحكيم ذات الصلة . |
Desde 1996, la Oficina Internacional del Tribunal Permanente de Arbitraje ha administrado seis tribunales arbitrales, proveyendo apoyo jurídico, administrativo y logístico a sus arbitrajes. | UN | ومنذ عام ١٩٩٦، نظر المكتب الدولي لمحكمة التحكيم الدائمة في ست قضايا تحكيمية، مقدما الدعم القانوني واﻹداري والسوقي. |
Los tribunales internacionales de La Haya podrían dirigir los arbitrajes. | UN | ويمكن للمحاكم الدولية في لاهاي أن تضطلع بعمليات التحكيم. |
Actividades de consultoría internacional y participación en arbitrajes internacionales | UN | أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية |
Además del papel que cumplan las jurisdicciones nacionales, no se debería excluir la posibilidad de tener mecanismos de solución de controversias en el plano internacional para disputas entre Estados, incluso mediante la figura de arbitrajes mixtos. | UN | على أن الدور الذي تؤديه المحاكم الوطنية لا ينبغي أن يحجب إمكانية إنشاء آليات لتسوية المنازعات على المستوى الدولي لتبتّ في المنازعات القائمة بين الدول بما في ذلك التحكيم المُشترك. |
Prestaba asesoramiento sobre contratos y adquisiciones y representaba al Organismo en los arbitrajes y en el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas. | UN | وقدم المشورة بشأن الأمور المتعلقة بالعقود والمشتريات ومثل الوكالة في عمليات التحكيم وفي المحكمة الإدارية للأمم المتحدة. |
Actividades de consultoría internacional y participación en arbitrajes internacionales | UN | أنشطة الاستشارة الدولية والمشاركة في عمليات التحكيم الدولية |
El actor pedía al Tribunal que consolidase los arbitrajes en un solo procedimiento, a lo cual se oponía el demandado. | UN | طلب المدّعي إلى المحكمة أن تجمع إجراءات التحكيم في إجراء واحد، واعترض المدّعى عليه على ذلك. |
La Unión está ejerciendo presión para que se incluya a las mujeres en el Comité de arbitrajes de Familia y hasta están intentando establecer tribunales de aldea elegidos por la comunidad para sustituir a los comités arbitrales. | UN | ويبذل الاتحاد الوطني للنساء الأريتريات الكثير من الجهود لإدراج المرأة في اختصاص لجنة محكمي الأسرة والذهاب إلى أبعد من ذلك للأخذ بمحاكم ريفية ينتخبها المجتمع المحلي ويمكن أن تحل محل لجان التحكيم. |
25 reclamaciones resultantes de misiones de mantenimiento de la paz, en particular arbitrajes o litigios, y la representación en asuntos examinados por el Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas | UN | :: 25 من المطالبات الناشئة عن بعثات حفظ السلام، بما في ذلك التحكيم أو تقديم المطالبات والتمثيل في القضايا المعروضة أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة |
En contraste con el constante incremento de los arbitrajes de la CCI, se había hecho un uso relativamente escaso de las reglas sobre conciliación. | UN | وعلى عكس النمو الثابت في حالات تحكيم الغرفة كان هناك لجوء قليل نسبيا لقواعد التوفيق. |
Ahora bien, se convino en que, sin rebasar los límites de ese mandato, el Grupo de Trabajo tratara de identificar todo otro tema referente a los arbitrajes entablados entre inversionistas y un Estado en el marco de un tratado que pudiera ser objeto de una labor adicional por parte de la Comisión. | UN | غير أنه اتفق على أن يسعى الفريق العامل، وهو يعمل في إطار تلك الولاية، إلى تحديد أي مواضيع أخرى متصلة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد تتطلّب أيضا من اللجنة عملا في المستقبل. |
Sin embargo, estas actividades deben reunir dos requisitos: primero es que los magistrados den total precedencia a sus obligaciones como miembros de la Corte; y segundo, que no acepten nombramientos en arbitrajes que, en otra etapa, podrían someterse al conocimiento de la Corte. | UN | وتخضع هذه اﻷنشطة مع ذلك لشرطين: اﻷول، هو أن يعطي القضاة أولوية مطلقة لالتزاماتهم بصفتهم أعضاء في المحكمة. والثاني هو ألا يقبلوا التعيين في قضية تحكيمية تكون عرضة في مرحلة أخرى لتقديمها إلى المحكمة. |
El número de conflictos colectivos, arbitrajes y conflictos sociales registrados cada año a partir de aquella fecha demuestra evidentemente la vitalidad de los mecanismos de promoción de los derechos materiales y humanos de las personas pertenecientes a diferentes categorías de profesiones o de ciertas categorías de trabajadores. | UN | ويُثبت عدد المنازعات الجماعية، والتحكيمية والنزاعات المجتمعية، المسجل في كل عام منذ ذلك التاريخ، حيوية هذه اﻵليات الخاصة بتعزيز الحقوق المادية والمعنوية لمختلف الفئات المهنية، أو ﻷصناف معينة من العاملين. |