"arbitral o" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحكيمية أو
        
    • التحكيم أو
        
    • التحكيمية أو
        
    • تحكيم أو
        
    • فلربما
        
    • تحكيمي أو
        
    • التحكيمي أو
        
    No obstante, cualquiera de las partes podrá iniciar un procedimiento arbitral o judicial cuando estime que tal procedimiento es necesario para conservar sus derechos. UN غير أنه يجوز لأي من الطرفين أن يستهل إجراءات تحكيمية أو قضائية إذا رأى أن تلك الإجراءات ضرورية لصون حقوقه.
    Si las partes no llegaron a un acuerdo sobre la autoridad nominadora en la cláusula compromisoria modelo para designar a una institución arbitral o una persona, se nombrará una autoridad nominadora. UN فإذا لم يتفق الطرفان على سلطة التعيين في بند التحكيم النموذجي أو على مؤسسة تحكيمية أو شخص، تُعيَّن سلطة تعيين.
    Esto se aplicaría tanto a la comisión de conciliación como al tribunal arbitral o a la Corte Internacional de Justicia. UN وينطبق ذلك على لجنة التوفيق، وكذلك على محكمة التحكيم أو محكمة العدل الدولية.
    iv) La medida cautelar ha sido terminada, suspendida o modificada por el tribunal arbitral; o UN `4` التدبير المؤقت قد أنهته هيئة التحكيم أو علقته أو عدلته؛ أو
    Si se les faculte para hacerlo, las partes podrán indicar que las conclusiones a que hayan llegado sobre cuestiones de hecho el perito árbitro o la junta de examen de controversias no podrán impugnarse en un procedimiento arbitral o judicial. UN واذا سمح للطرفين أن يقوما بذلك ، أمكن لهما أن يحددا أن نتائج تقصي الحقائق الذي يقوم به الحكم أو هيئة النظر في النزاع لا يجوز الطعن فيها خلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية .
    El cumplimiento de las obligaciones derivadas del contrato de concesión es cuestión que han de interpretar un órgano arbitral o un tribunal. UN وأوضح المتكلّم أن أداء الواجبات التي ينص عليها عقد الامتياز هو مسألة تفسّرها هيئة تحكيم أو محكمة من المحاكم.
    Lógicamente hablando, el proyecto de artículo 14 es una cláusula facultativa, que otorga a las partes el derecho a recurrir a un procedimiento arbitral o judicial si así lo deciden. UN وقال ان مشروع المادة 14 يمثل من الناحية المنطقية شرطا اختياريا. فهو يمكّن الطرفين من اللجوء إلى اجراءات تحكيمية أو قضائية اذا اختارا ذلك.
    Las reclamaciones relativas a las operaciones de mantenimiento de la paz, que ascendían a más de 74,4 millones de dólares, se resolvieron por laudo arbitral o mediante la aprobación del pago de una suma de 27,6 millones de dólares, que representa el 37,1% del monto reclamado UN فإن مطالبات ناجمة عن عمليات حفظ السلام مجموعها أكثر من 74.4 مليون دولار قد سُوّيت بقرارات تحكيمية أو بتسوية موافق عليها بلغ مقدارها 27.6 مليون دولار تمثل نسبة 37.1 في المائة من المبلغ المطالب به
    Los dos últimos acuerdos citados, que se ocupan de las prácticas " desleales " también prevén un examen judicial que requiere la existencia de tribunales o procedimientos independientes en la esfera judicial, arbitral o administrativa. UN وينص الاتفاقان اﻷخيران أيضا، اللذان يتناولان الممارسات " غير المشروعة " ، على " المراجعة القضائية " التي تقتضي وجود محاكم أو إجراءات قضائية أو تحكيمية أو إدارية مستقلة.
    Por ello, el atractivo de la conciliación aumentaría si el acuerdo alcanzado en ella fuera ejecutable de forma análoga a un laudo arbitral, de forma que una parte en el acuerdo no se viera obligada a iniciar un procedimiento arbitral o judicial para hacerlo cumplir. UN وبالتالي ، فان جاذبية التوفيق ستزداد عندما تكون التسوية التي يتم التوصل اليها خلال التوفيق نافذة مثل قرار التحكيم ، بحيث لا يكون الطرف في التسوية مضطرا الى استهلال اجراءات تحكيمية أو قضائية خصامية من أجل انفاذ التسوية .
    El nombramiento de un perito árbitro o de una junta de examen de controversias puede impedir que los malentendidos o diferencias entre las partes se conviertan en controversias que requieran solución en un procedimiento arbitral o judicial. UN ويمكن لتعيين حكم أو هيئة للنظر في النزاع أن يحول دون تطور سوء التفاهم أو الخلافات بين الطرفين الى نزاعات رسمية تقتضي تسوية في اجراءات تحكيمية أو قضائية .
    Así, las pruebas especificadas no serían admisibles como pruebas y el tribunal arbitral o judicial no podría ordenar que se revelaran. UN وبذلك تكون الأدلة المحددة غير مقبولة ولا يمكن بالتالي لهيئة التحكيم أو للمحكمة أن تأمر بإفشائها.
    iv) La medida cautelar ha sido revocada o suspendida por el tribunal arbitral o por decisión de un foro judicial competente; o UN " `4` أن التدبير المؤقت قد أُنهي أو أُوقف من جانب هيئة التحكيم أو بأمر من محكمة مختصة؛ أو
    Hubo apoyo a favor de que se hubiera de facilitar esa información, a instancias del tribunal arbitral o de una de las partes. UN وأُعرب عن التأييد للنص على ضرورة الإبلاغ بهذه المعلومات إما بطلب من هيئة التحكيم أو بطلب من أحد الأطراف.
    Proyecto de artículo 10, párrafo 3: La institución arbitral o la autoridad nominadora deberán respetar el nombramiento efectuado por las partes. UN مشروع المادة10، الفقرة 3: يتعيَّن على وكالة التحكيم أو سلطة التعيين أن تحترم التعيينات التي يجريها الطرفان.
    Una vez que las partes se han sometido realmente a una conciliación, cambian las circunstancias en que se puede iniciar un procedimiento arbitral o judicial. UN وبعد أن يكون الطرفان قد شرعا فعلا في التوفيق، تكون الظروف التي يمكن فيها استهلال الاجراءات التحكيمية أو القضائية مختلفة.
    Propone que esa eventualidad se agregue a la lista del párrafo 76 del proyecto de guía de las circunstancias que podrían requerir la iniciación de un procedimiento arbitral o judicial. UN واقترح أن يضاف هذا الاحتمال إلى قائمة الظروف الواردة في الفقرة 76 من مشروع الدليل التي يمكن أن تتطلب بدء الاجراءات التحكيمية أو القضائية.
    De ser necesario, cualquiera de estas frases puede suprimirse, ya que los criterios para recurrir al procedimiento arbitral o judicial son muy complejos y no se puede tomar una determinación en forma subjetiva. UN ويمكن حذف أي من تينك العبارتين اذا لزم ذلك، لأن المعايير الخاصة باللجوء إلى الاجراءات التحكيمية أو القضائية معقدة للغاية ولا يمكن البت فيها بطريقة ذاتية.
    Un tribunal arbitral o un tribunal de derecho pueden decidir en definitiva si una declaración unilateral equivale a una declaración interpretativa condicional y a una reserva, o si sigue siendo simplemente una declaración interpretativa. UN وقال إن من الممكن أن تقوم هيئة تحكيم أو محكمة في المستقبل بالبت فيما إذا كان الإعلان الانفرادي يمثل إعلانا تفسيريا شرطيا وتحفظا أو أنه يظل مجرد إعلان تفسيري.
    En particular, debería decidirse si la medida cautelar había de revestir la forma de un laudo arbitral o de una providencia. UN وبوجه خاص، ينبغي تقرير ما إذا كان تدبير مؤقت ما قد صدر في شكل قرار تحكيم أو في شكل أمر اجرائي.
    El tribunal arbitral o judicial que haya dictado el laudo o la sentencia o las partes que hayan celebrado la transacción pueden haber fijado una suma única para varias reclamaciones, comprendida la reclamación de que se trate; o el tribunal puede haber considerado inadmisible la reclamación. UN فلربما توصلت المحكمة التي أصدرت القرار أو الحكم، أو الأطراف التي عقدت التسوية، إلى مبلغ واحد يشمل عدداً من المطالبات من بينها المطالبة المطروحة؛ أو ربما اعتبرت المحكمة أن المطالبة تستعصي على الحل.
    Tal vez lo sea menos cuando las partes están aplicando un procedimiento arbitral o judicial, cuando la buena fe procesal de ambas partes está sujeta a la vigilancia y las medidas del órgano adjudicante. UN وربما لا يكون اﻷمر كذلك عندما يدخل الطرفان في إجراء تحكيمي أو قضائي، حيث يخضع حسن النية الاجرائي لكلا الطرفين ليقظة وتدابير الهيئة القضائية.
    Al expresar un punto de vista sobre las observaciones o recomendaciones que allí se formulan, la Asamblea podría comprometer la aplicación ordinaria de las normas y afectar negativamente los procedimientos de orden administrativo, disciplinario, arbitral o jurídico iniciados en los asuntos en cuestión. UN فإذا أعربت الجمعية عن رأي بشأن الاستنتاجات أو التوصيات المقدمة فيه، فإنها قد تُخل بالتطبيق الصحيح للقانون وباﻹجراءات ذات الطابع اﻹداري أو التأديبي أو التحكيمي أو القضائي التي تتخذ في القضايا المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more