Esa planificación es necesaria en vista de que los reglamentos y la normativa propia del arbitraje constituyen ejemplos típicos de la amplia capacidad discrecional y flexibilidad del tribunal arbitral para conducir los procedimientos arbitrales. | UN | وهذا التخطيط مسألة لا بد منها بالنظر الى أن أنظمة وقواعد التحكيم ذاتها تشكل نماذج مثالية للقدرة التمييزية الواسعة والمرونة التي تتمتع بهما محكمة التحكيم في تنفيذ دعاوى التحكيم. |
Proyectos de estatuto del Tribunal arbitral para la inversión extranjera y de la Corte para las inversiones extranjeras | UN | مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة التحكيم في قضايا الاستثمار اﻷجنبي ولمحكمة الاستثمارات الخارجية |
Proyectos de estatuto del Tribunal arbitral para la inversión extranjera y de la Corte para las inversiones extranjeras | UN | مشروع النظام اﻷساسي لمحكمة التحكيم في قضايا الاستثمار اﻷجنبي ولمحكمة الاستثمارات الخارجية |
Se expresaron reservas sobre la capacidad del tribunal arbitral para determinar si la ley de una parte litigante era aplicable a la divulgación de información. | UN | وأُعربَ عن شواغل بشأن قدرة هيئة التحكيم على البت في تطبيق قانون الطرف المتنازع على الإفصاح عن المعلومات. |
En este caso se dilucidaban dos cuestiones: i) si un tribunal judicial podía prestar asistencia a un tribunal arbitral para obligar a terceros a revelar documentos de prueba antes de la vista del arbitraje; y ii) si el tribunal arbitral era competente para exigir que se presentara un acuerdo confidencial celebrado entre una de las partes en la controversia y un tercero. | UN | تنطوي المسائل المطروحة في هذه القضية على شقين: `1`ما إذا كان من الممكن أن تساعد محكمةٌ هيئةَ تحكيم في الحصول على أدلة تحرٍ من أطراف ثالثة قبل جلسة استماع التحكيم؛ و`2`ما إذا كانت هيئة التحكيم لديها اختصاص قضائي لتطلب تقديم اتفاق سري بين أحد طرفي النزاع وطرف ثالث. |
j. Facultad del tribunal arbitral para otorgar intereses (A/CN.9/460, párrs. 101 a 106) | UN | ي - صلاحية هيئة التحكيم لإصدار حكم بدفع فوائد A/CN.9/460)، الفقرات 101-106) |
Facultades del tribunal arbitral para ordenar medidas cautelares | UN | سلطة هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة |
Se insistió en que la variante 1 no impartía orientación al tribunal arbitral para determinar la regla de conflicto de leyes que fuera aplicable al caso. | UN | وتم التشديد على أن البديل 1 لا يوفّر إرشادات لهيئة التحكيم في تحديدها لقواعد تنازع القوانين. |
En aras de la claridad, se sugirió que se insertara también en el texto una referencia a la facultad del tribunal arbitral para decidir si las demandas de las partes eran o no admisibles. | UN | وابتغاء الوضوح، اقترح أيضا إدراج إشارة إلى صلاحية هيئة التحكيم في البت في قبول دعاوى الأطراف. |
Artículo 17. Facultad del tribunal arbitral para imponer medidas cautelares | UN | المادة 17- سلطة هيئة التحكيم في الأمر باتخاذ تدابير مؤقتة |
Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares | UN | مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في أن تمنح تدابير حماية مؤقتة |
Se argumentó que era crucial preservar la facultad del tribunal arbitral para pronunciarse sobre su propia competencia y que el foro estatal o judicial competente no debería poder impedir que un tribunal arbitral se pronunciara sobre su propia competencia en primera instancia. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه من الأهمية بمكان الحفاظ على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرر اختصاصها وأنه لا ينبغي للمحاكم أن تستولي على سلطة هيئة التحكيم في أن تقرير اختصاصها الابتدائي. |
IV. Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares | UN | رابعا- مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في |
Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares | UN | مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي بشأن التحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في أن تمنح تدابير حماية مؤقتة |
Proyecto de artículo 17 de la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional, relativo a la facultad de un tribunal arbitral para dictar medidas cautelares | UN | مشروع المادة 17 من قانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي فيما يتعلق بسلطة هيئة التحكيم في إصدار تدابير حماية مؤقتة |
i) Asistencia al tribunal arbitral para determinar las fechas, la hora y el lugar de las audiencias; | UN | `1` مساعدة هيئة التحكيم على تحديد تاريخ انعقاد جلسات الاستماع وتوقيتها ومكان انعقادها؛ |
Así pues, no habría que limitar la facultad del tribunal arbitral para apartarse de lo dispuesto en el reglamento sobre la transparencia. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّه ينبغي عدم تقييد قدرة هيئة التحكيم على الخروج عن قواعد الشفافية. |
Mientras que el párrafo 2) del artículo 19 regulaba la facultad de un tribunal arbitral para evaluar la admisibilidad y el valor de una prueba, el párrafo d) abordaba el derecho de un tribunal arbitral a ordenar, en una etapa preliminar, la preservación de una prueba. | UN | ففي حين أن المادة 19 (2) تتناول سلطة هيئة تحكيم في تقدير مقبولية الأدلة وقيمتها، تتناول الفقرة الفرعية (د) حق هيئة تحكيم في أن تمنح أمرا في مرحلة مبكرة من أجل الحفاظ على أدلة. |
Observa que nunca antes ha suscitado preocupación el hecho de que la autorización al tribunal arbitral para adoptar medidas cautelares implicara una renuncia de la inmunidad. | UN | وأضاف أنه لم يكن هناك مطلقاً أي قلق من قبل من أن تفويض هيئة التحكيم سلطة منح تدابير مؤقتة يعني إبطال الحصانة. |
" Greffier " del Tribunal arbitral para la Determinación de la Frontera Marítima (Guinea-Bissau/Senegal), (1988-1989). | UN | مسجل بقلم محكمة التحكيم لتعيين الحدود البحرية )غينيا بيساو/السنغال( )١٩٨٨-١٩٨٩(. |
56. Los partidarios de que se insertaran esas disposiciones concernientes a las órdenes preliminares argumentaron que su texto formaba parte de una normativa cuidadosamente negociada que facultaba al tribunal arbitral para impedir que una de las partes frustrara la finalidad de la medida solicitada, con sujeción a unas salvaguardias cuidadosamente pensadas. | UN | 56- وتفضيلا لإدراج أحكام بشأن الأوامر الأولية، قيل إن النص يشكل جزءا من مجموعة حلول توفيقية مقبولة تمكّن هيئة التحكيم من منع أي طرف من إحباط الغرض من التدبير المؤقّت، رهنا بضمانات صيغت بعناية. |
Se dijo que de ese modo se facultaría al tribunal arbitral para ordenar al demandante del mandato preliminar que fuera él quien diera aviso a la otra parte de la actuación. | UN | وقيل إن اتباع نهج من هذا القبيل يمكن أن يسمح لهيئة التحكيم بأن توعز للطرف الطالب بتوجيه الإخطار. |
83. Se observó que el párrafo 2 facultaba al tribunal arbitral para modificar " cualquier plazo " . | UN | 83- لُوحِظ أن الفقرة 2 تنص على أن لهيئة التحكيم صلاحية تغيير " أي مدة زمنية " . |
Los plazos fijados por el tribunal arbitral para la comunicación de los escritos (incluidos los escritos de demanda y de contestación) no deberán exceder de 45 días. | UN | ينبغي ألاّ تتجاوزَ المُهلُ التي تحدّدُها هيئةُ التحكيم لتقديم البيانات المكتوبة (بما فيها بيان الدعوى وبيان الدفاع) خمسة وأربعين يوما. |